- 1 1. Beneficios y requisitos previos de la localización al japonés en Ubuntu
- 2 2. Aplicar la configuración japonesa mediante la GUI
- 3 3. Instalación de Paquetes de Idioma Adicionales (Paquetes Estándar de Ubuntu)
- 4 4. Configuración del IME (Entrada Japonesa: Mozc)
- 5 5. Optimización de Fuentes Japonesas
- 6 6. Cómo manejar casos en los que algunas partes permanecen en inglés
- 7 7. Errores comunes y cómo evitarlos
- 7.1 1) Omitir volver a iniciar sesión o reiniciar
- 7.2 2) Las versiones Snap de Firefox / VS Code gestionan el idioma por separado
- 7.3 3) La configuración regional es incorrecta
- 7.4 4) Fuentes no instaladas, lo que produce una apariencia incómoda
- 7.5 5) El idioma es japonés pero los formatos regionales siguen siendo de EE. UU.
- 8 8. Resumen
- 9 9. FAQ
- 9.5.1 Q. La interfaz gráfica está en japonés, pero los mensajes del terminal siguen en inglés.
- 9.5.2 Q. Mozc está instalado, pero la entrada en japonés no funciona.
- 9.5.3 Q. Solo LibreOffice sigue en inglés.
- 9.5.4 Q. ¿Son obligatorias las fuentes japonesas?
- 9.5.5 Q. ¿Son más difíciles de localizar las aplicaciones Snap?
1. Beneficios y requisitos previos de la localización al japonés en Ubuntu
El objetivo de la localización — “No todo se vuelve japonés de una vez”
La “localización al japonés” en Ubuntu no es un proceso único y unificado. En realidad, consta de varias capas independientes, y solo cuando todas ellas están configuradas correctamente el sistema se siente verdaderamente localizado.
- Idioma de la interfaz (menús y diálogos): idioma de visualización del entorno de escritorio y la configuración
- Formatos regionales: fecha, moneda, separadores decimales y reglas de inicio de semana
- IME (entrada japonesa, p. ej., Mozc): base de entrada para la conversión de hiragana y kanji
- Fuentes (Noto CJK / IPA): legibilidad, ancho de glifos y claridad de diacríticos
- Paquetes de idioma específicos de aplicaciones (p. ej., LibreOffice): algunas aplicaciones requieren paquetes adicionales
- Locale (
LANG/LC_*): codificación de caracteres y idioma de los mensajes para terminales y algunas aplicaciones
Debido a esta estructura, es habitual que partes del sistema permanezcan en inglés incluso después de seleccionar japonés durante la instalación. Este artículo explica un enfoque guiado por la interfaz gráfica para mejorar rápidamente la usabilidad, seguido de la instalación de paquetes y ajustes finos para lograr un entorno japonés prácticamente “completo”.
Beneficios de la localización al japonés
- Mayor productividad: la configuración y los mensajes de error son más fáciles de entender, lo que permite resolver problemas más rápidamente.
- Formato coherente: fechas, números y moneda siguen las convenciones japonesas, reduciendo malentendidos.
- Mejor legibilidad y apariencia: las fuentes japonesas adecuadas eliminan glifos borrosos y espaciados incómodos.
- Menor costo de aprendizaje: la documentación y la ayuda pueden leerse en japonés.
Tiempo estimado y nivel de conocimientos requeridos
- Tiempo estimado: alrededor de 10 minutos solo para la configuración gráfica; aproximadamente 30–40 minutos incluyendo paquetes y fuentes.
- Conocimientos requeridos: navegación básica de la configuración y algunos comandos de terminal (copiar y pegar es suficiente).
- Reinicio de sesión / reinicio: se requiere re‑inicio de sesión para los cambios de idioma y del IME; a veces es necesario un reinicio del sistema.
Preparativos recomendados
- Conexión a Internet: necesaria para descargar paquetes de idioma, fuentes y el IME.
- Actualizaciones del sistema: mantener los paquetes al día garantiza una instalación sin problemas.
- Privilegios de administrador (sudo): requeridos para instalar paquetes adicionales.
Por qué algunas partes permanecen en inglés — y cómo solucionarlo
- Diferencias de distribución: las aplicaciones Snap o Flatpak pueden gestionar los recursos de idioma por separado.
- Paquetes de idioma específicos de aplicaciones: LibreOffice, por ejemplo, necesita un paquete adicional
-l10n-ja. - Locale no configurado: los mensajes del terminal permanecen en inglés → corríjalo configurando correctamente
locale. - IME no integrado: Mozc no añadido a las fuentes de entrada o no se ha realizado el re‑inicio de sesión.
Guía del artículo
- Localización basada en la GUI (mejora visible más rápida)
- Instalación de paquetes de idioma y del IME (
language-pack-ja,ibus-mozc) - Optimización de fuentes (Noto CJK)
- Localización específica de aplicaciones
- Trampas y lista de verificación
Comience con la configuración de la GUI, luego configure el IME y las fuentes para mejorar la usabilidad, y finalmente ajuste las aplicaciones y el locale. Este orden es el más fiable y menos confuso.
2. Aplicar la configuración japonesa mediante la GUI
Por qué debe localizar la interfaz primero
Cambiar solo el idioma de la GUI mejora significativamente la usabilidad diaria. Es la forma más rápida de percibir el impacto de la localización y también sirve como base para la posterior configuración del IME y de las fuentes.
Pasos para establecer el japonés mediante la Configuración
En Ubuntu Desktop, siga estos pasos:
- Abra Configuración desde el dock
- Seleccione Región e idioma
- En Idioma, elija Japonés y haga clic en Instalar
- Establezca Formatos en Japón
- Cierre sesión y vuelva a iniciar sesión
Los menús y las etiquetas del sistema aparecerán ahora en japonés.
(Importante) Por qué también debe establecer “Formatos” en Japón
… (continúe el artículo según corresponda)
Incluso cuando el idioma es japonés, los formatos a menudo se dejan como EE. UU. u otras regiones, lo que provoca problemas como:
- Diferencias en el separador decimal
- El formato de fecha permanece como MM/DD/YYYY
- El símbolo de moneda permanece como $
Alinear tanto el idioma como los formatos a Japón garantiza un comportamiento coherente, lo cual es especialmente importante para trabajos técnicos y datos numéricos.
Directrices de Reinicio de Sesión vs Reinicio
- Cambios en los paquetes de idioma → Reiniciar sesión suele ser suficiente
- Mensajes de IME o de aplicaciones → Puede ser necesario reiniciar
| Situation | Recommended Action |
|---|---|
| Menu language change only | Re-login |
| IME added but not working | Reboot |
3. Instalación de Paquetes de Idioma Adicionales (Paquetes Estándar de Ubuntu)
Por Qué la Configuración de la GUI por Sí Sola No Es Suficiente
Incluso después de configurar el japonés mediante la GUI, algunos componentes internos pueden seguir operando con mensajes en inglés. Esto se debe a que Ubuntu distribuye los componentes de idioma en módulos separados. En otras palabras, solo instalando paquetes de idioma adicionales se puede alinear completamente el idioma interno.
Actualizar la Información de los Paquetes Primero
Comience actualizando la información del repositorio.
sudo apt update
Dado que los paquetes de Ubuntu se actualizan con frecuencia, omitir este paso puede resultar en la falta de paquetes de idioma o en la instalación de versiones obsoletas.
Instalación de Paquetes de Idioma Japonés
Los siguientes dos paquetes son esenciales para la localización al japonés:
- language-pack-ja
- language-pack-gnome-ja (realmente requerido para usuarios de GNOME)
sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
GNOME es el entorno de escritorio predeterminado para Ubuntu
Para KDE u otros entornos, paquetes como
-kde-japueden ser aplicables
Qué Verificar Después de la Instalación
Después de la instalación, Ubuntu cambia sus catálogos de mensajes internos a japonés. Se requiere un reinicio de sesión para que los cambios surtan efecto.
Puede verificar la configuración con el siguiente comando:
locale
Salida de ejemplo (estado ideal):
LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...
Si alguna entrada aún muestra en_US.UTF-8, puede corregirse más tarde ajustando IME, fuentes y configuración regional.
Objetivo de Este Paso
- Alinear el idioma de los mensajes internos del SO al japonés
- Garantizar la consistencia entre la apariencia de la GUI y la salida de la línea de comandos
4. Configuración del IME (Entrada Japonesa: Mozc)
El Método de Entrada Define la Experiencia de Localización “Real”
Incluso si la interfaz está en japonés, no es práctico a menos que pueda introducir texto japonés. En Ubuntu, Mozc, basado en Google Japanese Input, ofrece una excelente estabilidad y precisión de conversión y es la opción estándar.
Esta sección garantiza un entorno fiable donde la entrada de Hiragana y Kanji funciona correctamente.
1) Instalar Mozc
Ejecute el siguiente comando en la terminal:
sudo apt install ibus-mozc
Este único comando instala Mozc e lo integra con IBus, el marco de entrada.
Ubuntu Desktop usa IBus por defecto.
Los entornos KDE que usan Fcitx requieren paquetes diferentes.
(Esta guía asume la configuración predeterminada de Ubuntu Desktop.)
2) Añadir Mozc a las Fuentes de Entrada
- Abra Configuración
- Vaya a Región e idioma
- Haga clic en “+” bajo Fuentes de entrada
- Seleccione Japonés → Entrada Japonesa Mozc
- Colóquelo debajo del teclado US (comúnmente preferido)
Ahora puede cambiar a la entrada japonesa.
3) A menudo se Requiere Reiniciar Sesión
Un problema frecuente es que la conversión a Kanji no funciona inmediatamente después de añadir Mozc. Dado que los IME se ejecutan dentro de la sesión del usuario, reiniciar sesión es la solución más fiable.
4) Cómo Confirmar que la Entrada Funciona
En un editor de texto o en la barra de direcciones del navegador, intente cambiar la entrada usando:
- La tecla Medio ancho/Ancho completo
- Super + Espacio (según el entorno)
Si el indicador alterna entre “A” y “あ”, la entrada funciona correctamente.
5) Por Qué se Recomienda Mozc
| Aspect | Mozc |
|---|---|
| Stability | Very high |
| Dictionary quality | Based on Google Japanese Input |
| Maintainability | Easy to manage via standard packages |
→ Permite una entrada japonesa inmediata y práctica.
5. Optimización de Fuentes Japonesas
Las fuentes afectan tanto la apariencia como la velocidad de trabajo
Al usar Ubuntu en su estado predeterminado,
puede notar un espaciado incómodo o diacríticos borrosos.
Esto no es simplemente una cuestión de preferencia.
Ocurre porque el texto japonés se muestra sin la optimización adecuada de fuentes.
Las fuentes CJK a veces no coinciden perfectamente con el ancho o el peso de los glifos japoneses.
Fuente recomendada: Noto CJK
Desarrollada conjuntamente por Google y Adobe, Noto CJK funciona excepcionalmente bien con Ubuntu.
La instalación es sencilla:
sudo apt install fonts-noto-cjk
Esto por sí solo mejora significativamente la renderización del texto japonés en todo el sistema.

6. Cómo manejar casos en los que algunas partes permanecen en inglés
Escenario común: Todo está en japonés excepto “Esa aplicación”
Incluso después de que la interfaz gráfica esté localizada y Mozc funcione correctamente,
no es raro que solo ciertas aplicaciones permanezcan en inglés.
Esto no significa que su configuración sea incorrecta.
Ocurre porque las aplicaciones pueden gestionarse mediante diferentes métodos de distribución o paquetes de idioma separados.
Causa común 1: Aplicaciones Snap / Flatpak
Ubuntu distribuye cada vez más aplicaciones como paquetes Snap.
Los paquetes Snap están contenedorizados y a menudo incluyen sus propios recursos de idioma.
Como resultado, la localización a nivel del SO y la configuración de idioma de la aplicación se manejan por separado.
→ En tales casos, la localización del SO por sí sola no afecta el idioma de la interfaz de la aplicación.
Acciones recomendadas
- Deje de usar la versión Snap y cambie a la versión deb
- Si está disponible, cambie a una versión Flatpak que incluya recursos japoneses
Para aplicaciones como VS Code o Firefox,
simplemente cambiar de Snap a deb a menudo resuelve los problemas de localización al japonés.
Causa común 2: Aplicaciones con paquetes de idioma separados
Ejemplo típico: LibreOffice
LibreOffice requiere un paquete adicional para la localización al japonés:
sudo apt install libreoffice-l10n-ja
Instalar este paquete reemplaza la mayor parte de la interfaz con japonés.
Causa común 3: La configuración regional no está completamente alineada
Si la interfaz está en japonés pero los mensajes del terminal permanecen en inglés,
generalmente indica que la configuración regional es inconsistente.
locale
Si la salida no es ja_JP.UTF-8,
se requieren ajustes en los siguientes pasos.
Guía de decisiones
| Situation | Likely Cause | Recommended Fix |
|---|---|---|
| Only one app is in English | Snap / Flatpak distribution | Switch to deb / Flatpak version |
| LibreOffice remains in English | Separate language pack | libreoffice-l10n-ja |
| Only terminal messages are English | Locale mismatch | Fix locale configuration |
“Mayormente japonés pero parcialmente en inglés” es un estado normal y esperado.
Resolver estos casos lo acerca un paso más a un sistema totalmente localizado.
7. Errores comunes y cómo evitarlos
1) Omitir volver a iniciar sesión o reiniciar
Los paquetes de idioma y los IME operan dentro de la sesión del usuario.
Instalarlos solos puede no aplicar completamente los cambios.
Directriz:
| Action Taken | Required Step |
|---|---|
| Changed GUI language | Re-login |
| Added Mozc | Re-login (usually required) |
| Changed locale | Reboot (most reliable) |
“Mozc no funciona → se olvidó de volver a iniciar sesión” es extremadamente común.
2) Las versiones Snap de Firefox / VS Code gestionan el idioma por separado
Firefox (Snap por defecto desde 2023)
VS Code (Snap cuando se instala mediante Ubuntu Software)
Estas aplicaciones a menudo manejan la localización independientemente del SO.
Ejemplos de mejora:
- Firefox → versión deb
- VS Code → paquete oficial de Microsoft
.deb
Snap en sí no es inherentemente malo,
pero los paquetes deb suelen ser más rápidos para la consistencia de la UI en japonés.
3) La configuración regional es incorrecta
La interfaz está en japonés pero los mensajes de error del terminal permanecen en inglés — un síntoma clásico.
Verifique con:
locale
Ejemplo:
LANG=ja_JP.UTF-8
Si no está configurado,
reconfigure la configuración regional como se describe más adelante.
4) Fuentes no instaladas, lo que produce una apariencia incómoda
Si el texto japonés se ve extraño,
a menudo se debe a que Noto CJK no está instalado.
5) El idioma es japonés pero los formatos regionales siguen siendo de EE. UU.
Si los formatos no están configurados a Japón,
- Fechas
- Separadores decimales
- Moneda
seguirán normas no japonesas.
Siempre alinee tanto Idioma como Formatos a Japón.
8. Resumen
La localización al japonés en Ubuntu no es un proceso de un solo paso.
UI → Language Packs → IME → Fonts → Application-specific settings → Locale
Estas capas deben configurarse en orden.
Sin embargo, al centrarse en solo tres puntos clave:
- No omitas volver a iniciar sesión
- Gestiona las aplicaciones Snap por separado
- Utiliza fuentes Noto CJK
La mayoría de los problemas de localización al japonés desaparecen.
Todo el proceso lleva alrededor de 30 minutos una vez que estás familiarizado. Con un pequeño ajuste, Ubuntu se convierte en un entorno muy cómodo para trabajar y crear en japonés.
9. FAQ
Q. La interfaz gráfica está en japonés, pero los mensajes del terminal siguen en inglés.
A. Es probable que la configuración regional no esté unificada. Verifica que locale muestre ja_JP.UTF-8.
Q. Mozc está instalado, pero la entrada en japonés no funciona.
A. Asegúrate de que Mozc esté añadido a Fuentes de Entrada. Si ya lo está, vuelve a iniciar sesión.
Q. Solo LibreOffice sigue en inglés.
A. Instala libreoffice-l10n-ja.
Q. ¿Son obligatorias las fuentes japonesas?
A. No son obligatorias, pero son muy efectivas. Mejoran significativamente la claridad y legibilidad.
Q. ¿Son más difíciles de localizar las aplicaciones Snap?
A. A menudo lo son. Cambiar a versiones .deb suele resolver el problema más rápido.


