Meilleurs éditeurs de texte pour Ubuntu (2025) : guide d’installation et correctifs pour la saisie japonaise

目次

1. Introduction

Choosing a Text Editor on Ubuntu

Ubuntu est l’une des distributions Linux les plus populaires, appréciée tant par les débutants que par les utilisateurs avancés. Elle propose un environnement de bureau convivial et un large choix de logiciels. Parmi les nombreux outils disponibles, votre choix d’éditeur de texte peut influencer de manière significative l’efficacité de votre flux de travail.

Que vous preniez des notes, écriviez du code ou modifiiez des fichiers de configuration système, la manipulation de texte est une tâche courante sous Ubuntu. Choisir un éd qui correspond à vos besoins peut améliorer considérablement la productivité et réduire la frustration.

Common Issues with Japanese Input on Ubuntu

Un problème majeur auquel de nombreux utilisateurs sont confrontés lorsqu’ils utilisent des éditeurs de texte sous Ubuntu concerne la saisie japonaise.
Des problèmes tels que des caractères dupliqués, un basculement du mode de saisie qui ne répond pas, ou l’absence totale de prise en charge du japonais dans certains éditeurs sont beaucoup plus fréquents dans les environnements que sous Windows ou macOS.

Ces problèmes proviennent de la façon dont Ubuntu gère la saisie japonaise via les méthodes d’entrée (IME). La compatibilité entre vos paramètres d’IME et l’éditeur lui‑même peut souvent entraîner des problèmes inattendus.

Purpose of This Article and What You’ll Gain

Cet article vise à fournir des conseils clairs aux utilisateurs d’Ubuntu sur les sujets suivants :

  • Éditeurs de texte recommandés pour différents cas d’utilisation
  • Fonctionnalités clés, avantages et inconvénients de chaque éditeur
  • Comment configurer la saisie japonaise sous Ubuntu
  • Problèmes courants de saisie japonaise et comment les résoudre
  • Réponses aux questions fréquemment posées (FAQ)

Cet article est particulièrement utile pour les utilisateurs confrontés à des problèmes tels que « Je ne peux pas saisir le japonais correctement » ou « Je ne sais pas quel éditeur utiliser ».

Que vous soyez un débutant complet ou un utilisateur expérimenté cherchant à optimiser votre environnement de développement ou d’écriture, ce guide est là pour vous aider.

侍エンジニア塾

2. Choisir le bon éditeur de texte pour les débutants

Qu’est‑ce qu’un éditeur de texte ? Son rôle sous Ubuntu

Un éditeur de texte est un logiciel utilisé pour créer et modifier des fichiers texte simples. Sous Ubuntu et les autres environnements Linux, les éditeurs de texte sont des outils indispensables pour modifier les fichiers de configuration, écrire du code, prendre des notes, et bien plus encore.

Vous pouvez les considérer comme les équivalents Linux du « Notepad » de Windows ou du « TextEdit » de macOS. Cependant, une différence majeure est qu’Ubuntu propose un large éventail d’éditeurs parmi lesquels choisir, en fonction de votre cas d’utilisation et de votre niveau de compétence.

Éditeurs GUI vs. éditeurs CLI

Les éditeurs de texte sous Ubuntu se répartissent en deux grandes catégories : les éditeurs GUI et les éditeurs CLI.

  • Éditeurs GUI (Interface Graphique)
    Ces éditeurs possèdent des interfaces graphiques et peuvent être manipulés à l’aide d’une souris. Ils sont intuitifs et conviviaux pour les débutants. Parmi les exemples, on trouve GNOME Text Editor et Visual Studio Code.
  • Éditeurs CLI (Interface en Ligne de Commande)
    Ils s’exécutent dans le terminal (écran noir) et sont entièrement contrôlés au clavier. Parmi les exemples, on cite Vim et nano. Ils sont légers et rapides, mais peuvent présenter une courbe d’apprentissage plus raide.

Le meilleur choix dépend de votre flux de travail et de votre aisance avec la ligne de commande.

Éditeurs de texte vs. éditeurs de code

Certains éditeurs de texte sont conçus spécifiquement pour le codage et sont souvent appelés « éditeurs de code ». Voici en quoi ils diffèrent :

CatégorieText EditorCode Editor
Utilisation typiqueNotes, édition de documents, fichiers de configurationProgrammation et développement
FonctionnalitésÉdition de texte uniquementColoration syntaxique, autocomplétion, débogueurs, etc.
ExemplesÉditeur de texte GNOME, MousepadVisual Studio Code, Vim, Sublime Text

Pour des tâches d’édition simples ou des ajustements de configuration, les éditeurs de texte légers sont idéaux. Pour le développement, les éditeurs de code riches en fonctionnalités offrent une meilleure efficacité.

Comparaison rapide : éditeurs selon le cas d’utilisation

Le ci‑dessous compare les éditeurs Ubuntu populaires en fonction du cas d’utilisation et de la prise en charge de la langue japonaise.

EditorGUI/CLIMeilleur pourSupport japonais
GNOME Text EditorGUIÉdition générale, fichiers de configuration
Visual Studio CodeGUIProgrammation, développement
nanoCLITâches terminales légères△ (support limité)
VimCLIDéveloppement avancé○ (configurable)
EmacsCLIDéveloppement, rédaction, et plusJe suis désolé, mais je ne vois pas le fragment HTML que vous souhaitez traduire. Pourriez‑vous me le fournir ?
Tapis de souris / KateGUIÉdition de documents dans des environnements légers

Utilisez ce tableau pour choisir un éditeur qui correspond à vos objectifs et à votre niveau d’expérience — cela peut rendre votre expérience Ubuntu beaucoup plus fluide.

3. Les 7 meilleurs éditeurs de texte recommandés pour Ubuntu (par cas d’utilisation)

3-1. GNOME Text Editor (formerly gedit)

Un éditeur simple et fiable, parfait pour les débutants et les tâches quotidiennes

Il s’agit de l’éditeur texte graphique par défaut d’Ubuntu, auparavant appelé « gedit ». Il est intuitif, léger et très stable.

  • Fonctionnalités clés
  • Interface simple avec des performances rapides
  • Prend en charge l’extension des fonctionnalités via des plugins
  • L’édition par onglets est prise en charge
  • À propos de la saisie japonaise
    Dans la plupart des cas, la saisie japonaise fonctionne correctement. Cependant, dans certaines versions ou configurations d’IME, vous pourriez rencontrer duplicate character input. Si cela se produit, revenir à l’ancien « gedit » peut aider.

3-2. Visual Studio Code (VS Code)

Un éditeur puissant et riche en fonctionnalités, prisé par les développeurs

L’éditeur de code gratuit et extensible de Microsoft prend en charge un large éventail de langages de programmation tels que Python, JavaScript, et plus encore.

  • Fonctionnalités clés
  • IntelliSense pour une complétion de code intelligente
  • Intégration Git intégrée, terminal, et plus
  • Prend en charge le japonais via des packs de langue
  • Installation sur Ubuntu
    Facile à installer via Snap ou paquet .deb, et il se lance relativement rapidement.
  • Notes sur la saisie japonaise
    Il peut y avoir des problèmes avec IBus + Mozc ; utiliser Fcitx à la place améliore souvent la stabilité.

3-3. nano

Un éditeur léger en mode terminal, facile à utiliser

Cet éditeur en ligne de commande est souvent préinstallé sur Ubuntu et est idéal pour des tâches simples comme l’édition de fichiers de configuration.

  • Fonctionnalités clés
  • Raccourcis clavier intuitifs (affichés en bas de l’écran)
  • Habituellement préinstallé sur la plupart des systèmes Ubuntu
  • Facile d’enregistrer les fichiers et de quitter
  • À propos de la saisie japonaise
    Il est possible de saisir du japonais, mais des problèmes d’affichage et des sauts de ligne mal alignés peuvent survenir. Utiliser un terminal UTF-8 avec prise en charge des polices japonaises aide.

3-4. Vim

Un éditeur CLI puissant axé sur l’efficacité du clavier

Vim est une version avancée de « vi » et est largement utilisé par les utilisateurs Linux expérimentés. Une fois que vous le maîtrisez, votre productivité peut décoller.

  • Fonctionnalités clés
  • Démarrage extrêmement rapide, hautement personnalisable
  • Automatisation via macros et scripts
  • Peut ressembler à une interface graphique grâce aux plugins
  • Notes pour la saisie japonaise
    En configurant UTF-8 dans votre fichier .vimrc et en utilisant un terminal qui prend en charge les polices japonaises, Vim fonctionne bien. Cependant, un comportement étrange lors de la conversion peut nécessiter un ajustement fin.

3-5. Emacs

Un éditeur polyvalent connu pour sa personnalisation avancée

Aux côtés de Vim, Emacs est l’un des deux principaux éditeurs CLI du monde Linux. Bien qu’il ait une courbe d’apprentissage raide, il peut servir d’IDE presque complet une fois maîtrisé.

  • Fonctionnalités clés
  • Extensible grâce à LISP
  • Prend en charge le courrier électronique, le calendrier et même la navigation web
  • Disponible également en versions GUI
  • Support du japonais
    Emacs prend en charge depuis longtemps plusieurs langues, dont le japonais. Il fonctionne bien avec Mozc pour une saisie fluide.

3-6. Sublime Text

Un éditeur rapide, magnifiquement conçu, avec prise en charge multiplateforme

Populaire sur différents systèmes d’exploitation, Sublime Text est reconnu pour ses performances et son interface élégante. La plupart des fonctionnalités sont disponibles dans la version d’essai gratuite sans limitations strictes.

  • Fonctionnalités clés
  • Coloration syntaxique pour de nombreux langages
  • Raccourcis clavier personnalisables
  • Gère les gros fichiers en douceur
  • Ubuntu et saisie japonaise
    La saisie japonaise fonctionne généralement, mais les suggestions de conversion peuvent ne pas s’afficher correctement. Des paramètres ou des plugins peuvent aider à résoudre cela.

3-7. Mousepad / Kate

Éditeurs simples pour les environnements de bureau légers

« Mousepad » est l’éditeur par défaut pour Xfce, tandis que « Kate » est utilisé dans KDE. Les deux offrent une expérience propre et réactive similaire à celle du GNOME Text Editor.

  • Fonctionnalités clés
  • Performance rapide utilisant GTK (Mousepad) ou Qt (Kate)
  • Excellente compatibilité avec les distributions basées sur Ubuntu
  • Prend en charge l’édition par onglets
  • À propos de la saisie japonaise
    Fonctionne généralement bien, ce qui en fait un choix solide pour ceux qui souhaitent un support de saisie japonaise dans un environnement GUI léger.

4. Comment configurer la saisie japonaise et résoudre les problèmes courants

IBus vs. Fcitx : quel cadre de méthode de saisie devez‑vous utiliser ?

Sous Ubuntu, la saisie japonaise est gérée par des cadres de méthode de saisie tels que « IBus » et « Fcitx ». Le choix entre eux peut influencer le comportement de la saisie et de la conversion.

CatégorieIBusFcitx
Configuration par défautPar défaut dans UbuntuUtilisé dans certaines variantes (par ex., Kubuntu)
StabilitéStable et facile à mettre en placeAvancé mais plus complexe à configurer
ExtensibilitéUn peu limitéTrès personnalisable avec des thèmes et des plugins
Compatibilité avec Mozc

Pour les débutants, la combinaison par défaut IBus + Mozc est recommandée. Cependant, certaines applications comme VS Code peuvent fonctionner de manière plus fiable avec Fcitx.

Installation et configuration de Moz

“Mozc” est un moteur de saisie japonais open source basé sur Google Japanese Input. Il offre une grande précision de conversion et est largement utilisé sur Ubuntu.

Étapes d’installation de Mozc (en utilisant IBus) :

sudo apt update
sudo apt install ibus-mozc

Après l’installation, déconnectez‑vous et reconnectez‑vous pour que les changements prennent effet.

Activer la saisie japonaise :

  1. Allez dans “Settings” → “Region & Language” → “Input Sources”
  2. Cliquez sur “+” et ajoutez “Japanese (Mozc)”
  3. Une fois ajouté, vous pouvez changer de saisie à l’aide d’un raccourci clavier (par ex., Super + Space)

Utiliser Fcitx à la place (commande optionnelle) :

sudo apt install fcitx-mozc

Après l’installation, ouvrez la fenêtre des paramètres configurer Mozc, et n’oubliez pas de définir sa priorité dans “Input Method” → “Priority.”

Problèmes courants de saisie japonaise et comment les résoudre

Les dysfonctionnements des méthodes de saisie peuvent entraîner plusieurs problèmes courants sous Ubuntu. Examinons les symptômes, les causes et les solutions pour chacun.

Problème n° 1 : caractères dupliqués lors de la saisie en japonais

____Exemple : de la saisie en hiragana, chaque caractère apparaît deux fois (par ex., “ああいいうう”).

 

Causes possibles :

  • Problèmes de compatibilité avec l’éditeur de texte GNOME ou les applications basées sur Electron
  • Bugs dans IBus ou problèmes avec Mozc

Solutions :

  • Revenir à l’ancienne version de gedit
sudo apt install gedit
  • Ou essayer de passer à Fcitx + Mozc pour une meilleure compatibilité

Problème n° 2 : impossible de saisir en japonais

Causes possibles :

    Aucune méthode de saisie configurée
  • Le moteur de saisie n’est pas installé

Solutions :

  • Exécutez ibus-setup ou fcitx-config-gtk3 et confirmez les paramètres de votre méthode de saisie
  • Assurez‑vous que le paquet mozc est installé
  • Déconnectez‑vous puis reconnectez‑vous pour réinitialiser la méthode de saisie

Problème n° 3 : aucun candidat de conversion dans VS Code ou Emacs

Cause : Certaines applications construites avec des frameworks comme ou GTK peuvent ne pas afficher correctement les fenêtres de candidats lors de l’utilisation de méthodes de saisie.

Solutions :

  • Ajoutez les variables d’environnement suivantes à votre .bashrc ou similaire :
export GTK_IM_MODULE=ibus
export XMODIFIERS="@im=ibus"
  • Alternativement, passer à Fcitx peut aider à corriger les problèmes d’affichage

Dernier recours : reconstruire votre environnement de saisie

Si tout échoue, envisagez de réinitialiser votre environnement de méthode de saisie et de réinstaller à partir de zéro en suivant les étapes ci‑dessous.

sudo apt purge ibus-mozc fcitx-mozc
sudo apt install fcitx-mozc

Ensuite, utilisez des outils comme fcitx-config-gtk3 pour configurer correctement vos méthodes de saisie.

5. Questions fréquemment posées (FAQ)

Q1. Pourquoi la saisie japonaise est‑elle dupliquée dans l’éditeur de texte GNOME ?

Answer:
Ce problème est causé par des incompatibilités entre le nouvel éditeur de texte GNOME (qui a remplac gedit dans Ubuntu 22.04 et versions ultérieures) et la méthode de saisie IBus + Mozc. Vous pouvez voir les caractères apparaître en double lors de la saisie en japonais.

How to fix it:

  • Reinstall and use the classic version of gedit
sudo apt install gedit

The older gedit is more stable and less prone to duplicate input problems.

  • Alternatively, switch to Fcitx + Mozc, which may solve the issue in newer editors.

Q2. Je ne peux pas taper en japonais dans Visual Studio Code. Que faire ?

Answer:
VS Code est construit sur le framework Electron, ce qui peut entraîner des problèmes de compatibilité avec les méthodes de saisie IBus et Fcitx. La saisie japonaise peut ne pas fonctionner comme prévu dans certains environnements.

How to fix it:

  • Switch to Fcitx + Mozc. This combination tends to work better with Electron apps.
  • Alternatively, add the following environment variables to your .bashrc or .profile file:
export GTK_IM_MODULE=fcitx
export QT_IM_MODULE=fcitx
export XMODIFIERS="@im=fcitx"

Q3. Pourquoi le texte japonais apparaît‑il illisible dans nano ou Vim ?

Answer:
Les éditeurs en ligne de commande comme nano et dépendent fortement du codage du terminal et du support des polices. Même si Ubuntu utilise UTF‑8 par défaut, du texte illisible ou des problèmes de mise en page peuvent survenir si votre terminal ne prend pas en charge les polices japon.

How to fix it:

  • Go to your terminal emulator settings (e.g., GNOME Terminal), and select a font that supports Japanese characters—such as Noto Sans Mono CJK JP.
  • Add the following to your .vimrc to improve compatibility:
set encoding=utf-8
set fileencodings=utf-8,iso-2022-jp,euc-jp,sjis

Q4. Ma touche de raccourci pour changer de mode de saisie ne fonctionne pas ?

Answer:
Par défaut, Mozc vous permet de basculer entre les modes de saisie (Hiragana / Anglais) en utilisant la touche Half-widthFull-width ou Super + Space. Cependant, les paramètres de disposition du clavier ou une mauvaise configuration de la méthode de saisie peuvent empêcher le raccourci de fonctionner.

How to fix it:

  • Go to “Settings” → “Keyboard Shortcuts” → “Switch Input Source” and check the key assignment
  • In Mozc settings, go to “Keymap Style” and choose “Custom” to reassign keys as needed

Q5. Pourquoi ne vois‑je pas les candidats de conversion dans Emacs ou Sublime Text ?

Answer:
Dans certaines applications comme Emacs ou Sublime Text, la fenêtre des candidats de conversion japonaise ne s’affiche pas. Cela est souvent dû à des limitations de rendu ou à des problèmes de compatibilité avec les frameworks de méthodes de saisie.

How to fix it:

  • Switching to Fcitx + Mozc may allow the candidate window to display properly
  • If the issue persists, try turning off “Suggestion Display” in Mozc and use inline conversion mode as a workaround

6. Conclusion & Lectures recommandées suivantes

Choisir le bon éditeur et la bonne méthode de saisie sous Ubuntu, c’est avant tout une question de compatibilité

Ubuntu est une distribution Linux très flexible, ce qui signifie que votre expérience peut varier considérablement selon votre choix d’éditeur et de méthode de saisie. Ces choix influent directement sur l’efficacité et le plaisir de votre flux de travail.

Dans ce guide, nous avons abordé les points clés suivants :

  • Les différences entre les éditeurs de texte et les éditeurs de code
  • Comment choisir entre les éditeurs GUI et CLI
  • Les 7 meilleurs éd recommandés selon le cas d’usage
  • Comment configurer la saisie japonaise avec Mozc, IBus ou Fcitx
  • Problèmes courants et comment les résoudre (FAQ)

Pour les débutants, nous recommandons de commencer avec des éditeurs GUI simples comme GNOME Text Editor ou Mousepad. Pour un travail de développement plus avancé, des éditeurs comme Visual Studio Code ou Vim offrent plus de puissance et de flexibilité.

__173 ce qui concerne la saisie japonaise, utiliser Mozc comme moteur est un choix solide. Assurez‑vous simplement de choisir la bonne méthode de saisie (IBus ou Fcitx) qui fonctionne le mieux avec votre éditeur préféré.

 

Les bugs arrivent—la connaissance est votre meilleur outil

Comme Ubuntu peut se comporter différemment selon la version, l’environnement ou les logiciels utilisés, les problèmes inattendus ne sont pas rares. Mais si vous maîtrisez les bases du choix d’un éditeur et de la configuration de la méthode de saisie, vous serez prêt à affronter la plupart des défis sans panique.

Si vous vous surprenez à penser « Cet éditeur est frustrant » ou « La saisie japonaise ne fonctionne pas correctement », prenez un moment pour vérifier vos paramètres. Un petit ajustement peut grandement améliorer votre expérience.

Dernières réflexions

Ubuntu offre une grande liberté et de nombreuses possibilités de personnalisation. Bien que cela puisse sembler intimidant au départ, trouver le bon éditeur et la bonne configuration pour vos besoins peut rendre votre aventure Linux plus fluide et plus agréable.

Nous espérons que cet article vous a aidé à faire un premier pas en toute confiance en tant qu’utilisateur d’Ubuntu.