Ubuntu Japanse lokalisatie: Complete installatiegids voor UI, IME, lettertypen, taalpakketten en locale

目次

1. Voordelen en Vereisten voor het Localiseren van Ubuntu naar het Japans

Doel van de Japanse Localisatie — “Niet Alles Wordt Tegelijk Japans”

“Japanse lokalisatie” in Ubuntu is niet monolithisch. In werkelijkheid zijn de volgende lagen onafhankelijk, en alleen als je ze allemaal samen configureert, voelt het systeem “juist gelokaliseerd”.

  • UI-taal (menu’s/dialogen) : de weergavetaal voor de desktopomgeving en instellingen-UI
  • Regionale Formatten : datum / valuta / decimaalscheidingstekens / eerste dag van de week
  • IME (Japanse invoer: Mozc, enz.) : de daadwerkelijke invoerlaag voor Kana/Kanji-conversie
  • Lettertypen (Noto CJK / IPA, enz.) : leesbaarheid, glyph-vorm, duidelijkheid van gestippelde accenten
  • Taalpakketten per toepassing (LibreOffice, enz.) : soms is een apart pakket vereist
  • Locale (LANG/LC_*) : terminal / codering / taalboodschappenbesturing

Vanwege deze gelaagde structuur is het volledig normaal dat sommige delen Engels blijven, zelfs als je tijdens de initiële installatie Japans hebt gekozen. Dit artikel legt uit hoe je prioriteit geeft aan GUI-configuratie eerst, vervolgens de vereiste pakketten installeert en kleine aanpassingen uitvoert om praktisch “volledige” Japanse lokalisatie te benaderen.

Voordelen van de Japanse Localisatie

  • Hogere werkefficiëntie : Begrijp instellingen en foutmeldingen in het Japans → snellere probleemoplossing.
  • Consistente notatie : data, numerieke formaten, valutanotatie passen bij Japanse standaarden → minder misverstanden bij het maken van documenten of notities.
  • Betere leesbaarheid & visuals : juiste Japanse lettertypen elimineren vlekkerige stippen of ongemakkelijke spatiëring.
  • Lagere leerkosten : eenvoudiger om helpteksten en bedieningsuitleg in het Japans te lezen.

Benodigde Tijd en Kennis

  • Geschatte duur : ongeveer 10 minuten voor alleen GUI, 30–40 minuten inclusief extra pakketten en lettertypen.
  • Kennisvereisten : basisbediening van de instellingen-UI + een paar terminalopdrachten (kopiëren-en-plakken is voldoende).
  • Opnieuw inloggen / herstarten : taal- en IME-wijzigingen vereisen vaak opnieuw inloggen, en soms een volledige herstart.

Aanbevolen Voorbereiding

  • Internetverbinding : vereist voor taalpakketten / lettertypen / IME-pakketten.
  • Software-updates : update pakketindexen om soepele installatie te garanderen.
  • Beheerdersrechten (sudo) : vereist voor het installeren van extra pakketten.

Waarom Sommige Delen Engels Blijven Zelfs Na “Japanse Localisatie”

  • Verschillen in distributie : Snap/Flatpak distributieformaat kan taalbronnen apart opslaan.
  • Individuele taalpakketten : bijv. LibreOffice vereist een apart pakket -l10n-ja.
  • Locale niet geconfigureerd : terminal en sommige apps blijven Engels → repareer door locale te configureren.
  • IME-integratie : Mozc niet toegevoegd aan invoerbronnen / geen opnieuw inloggen → conversie werkt niet.

Hoe Dit Artikel Verloopt (Vooruitblik op Latere Secties)

  1. Japanse lokalisatie via GUI (snelste manier om het effect te voelen)
  2. Installeer taalpakketten / IME ( language-pack-ja en ibus-mozc )
  3. Lettertype-optimalisatie (Noto CJK voor verbeterde leesbaarheid)
  4. Japanse lokalisatie per toepassing (vertegenwoordigende gevallen en patronen)
  5. Valstrikken + checklist (elimineer “alleen sommige delen blijven Engels”)

Begin met het lokaliseren van het grote geheel via “GUI-instellingen”, dan maken IME en lettertypen het daadwerkelijk bruikbaar. Eindig met per toepassing en locale aanpassingen — deze volgorde is het minst verwarrend en het meest betrouwbaar.

2. Pas Japanse Instellingen Toe via GUI

Waarom Begin Je met het Localiseren van de “Visuele Laag” Eerst

Japanse lokalisatie in Ubuntu verandert de dagelijkse bruikbaarheid dramatisch door alleen de GUI-taal te wisselen.
Dit is de snelste manier om een betekenisvolle verbetering te voelen.
Vooral in de GNOME-desktopomgeving vormen deze instellingen de basis voor latere IME- en lettertypeconfiguratie.

Stappen om te Localiseren vanuit de Instellingen-App

Als we uitgaan van een Ubuntu‑desktopomgeving, is de standaardprocedure als volgt.

  1. Open “Instellingen” vanuit het dock (linksonder of linkerpaneel)
  2. Klik op “Regio & Taal” in de linkerzijbalk
  3. Onder “Taal” → selecteer Japans en klik op “Installeren”
  4. Onder “Indelingen” → schakel over naar Japan → dit wijzigt datum‑/decimale‑/valutaregels naar de Japanse standaarden
  5. Meld je af, en log vervolgens opnieuw in

Dit alleen al verandert menu‑/instellinglabels naar Japans, waardoor de gebruikerservaring drastisch verandert.

Waarom “Indelingen” Ook Op Japan Moet Worden Ingesteld

Zelfs wanneer “Taal” Japans is, blijft “Indelingen” vaak op Engels staan.
Dit is een veelvoorkomende oorzaak van typische problemen:

  • Decimale scheidingsteken gedraagt zich inconsistent als “.” vs “,”
  • Datum blijft in het formaat “MM/DD/YYYY”
  • Valutasymbool blijft “$”

Het uniformeren van zowel Taal als Indelingen naar Japans/Japan stemt de weergave‑regels volledig af.
Dit is vooral belangrijk voor mensen die met cijfers werken of technische berichten schrijven.

Opnieuw Inloggen vs Herstart — Vuistregels

  • Taalpakket‑reflectie → meestal is opnieuw inloggen voldoende
  • IME en sommige applicatie‑berichten → soms is een volledige herstart nodig

Richtlijn:

SituationRecommended Action
Want only menus to switch JP↔ENRe-login
Added IME later and it doesn’t workReboot

Checklist die je hier moet bevestigen

  • Instellingen → Regio & Taal → Taal = Japans → Indelingen = Japan
  • Heb je daadwerkelijk afgemeld / opnieuw ingelogd na de wijziging?

Op dit punt is het “zichtbare deel” van de Japanse lokalisatie grotendeels voltooid.

3. Extra Taalpakketten Installeren (Ubuntu Standaardpakketten)

Waarom de GUI Alleen Niet Genoeg Is

Zelfs na het overschakelen naar Japans in de GUI, draaien sommige interne subsystemen nog steeds met Engelse berichten.
Ubuntu distribueert taalcomponenten modulair per taal.
Pas na het installeren van taalpakketten stemmen we de “interne taal” af.

Update eerst de Pakketindex

Werk eerst de repository‑informatie bij.

sudo apt update

Ubuntu werkt pakketten regelmatig bij.
Het overslaan van deze stap kan fouten veroorzaken zoals “language pack not found” of verouderde versies die geïnstalleerd worden.

Japanse Taalpakketten Installeren

De twee essentiële pakketten voor Japanse lokalisatie zijn:

  • language-pack-ja
  • language-pack-gnome-ja (effectief vereist voor GNOME‑gebruikers)
    sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
    

*GNOME is de standaard desktopomgeving van Ubuntu
*Op KDE of andere desktops kan een -kde-ja pakket van toepassing zijn

Punten om na uitvoering te controleren

Na installatie schakelt Ubuntu de interne berichtcatalogi naar Japans.
Reflectie vereist een opnieuw inloggen.

Je kunt dit verifiëren door het volgende uit te voeren:

locale

Voorbeeld van verwachte output:

LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...

Als je nog steeds enkele en_US.UTF-8 waarden ziet, zullen de volgende secties (IME / lettertypen / locale‑aanpassing) deze oplossen.

Doel van deze stap

  • Uniformeer de interne OS‑berichttaal naar Japans
  • Stem het “visuele” GUI‑resultaat af op de interne commandoregel‑taal

4. IME (Japanse Invoer: Mozc) Configuratie

De Invoermethode Bepaalt het “gevoel” van Japanse lokalisatie

Zelfs als de UI Japans is, kun je het geen praktische Japanse lokalisatie noemen tenzij je Japanse tekst kunt invoeren.
Op Ubuntu is Mozc (gebaseerd op Google Japanese Input) de meest stabiele en nauwkeurige IME in de praktijk.

Hier installeren we Mozc en zorgen we ervoor dat “Hiragana‑invoer correct werkt”.

1) Mozc Installeren

Voer dit commando uit in de terminal:

sudo apt install ibus-mozc

Deze ene regel installeert Mozc zelf en configureert het met IBus (het standaard invoerkader van Ubuntu).

Ubuntu Desktop gebruikt IBus als het standaard IME‑kader
KDE‑omgevingen die Fcitx gebruiken vereisen andere pakketten
(Dit artikel gaat uit van de standaard Ubuntu Desktop)

2) Mozc Toevoegen aan Invoerbronnen

  1. Open Instellingen
  2. Ga naar Regio & Taal
  3. Klik op “+” onder “Invoerbronnen”
  4. Selecteer Japans → Voeg “Mozc Japanese Input” toe
  5. Plaats het onder het US‑toetsenbord (typische praktische volgorde)

Now is het systeem in staat om over te schakelen naar “Japanse invoer.”

3) Opnieuw inloggen is vaak vereist om IME toe te passen

Een veelgemaakte fout: Mozc is geïnstalleerd maar conversie werkt nog niet.
Omdat IME een sessie‑resident component is, is opnieuw inloggen de veiligste manier om het te activeren.

4) Bevestiging — Hoe invoer te verifiëren

In een teksteditor of de URL‑balk van een browser:

  • Hankaku/Zenkaku‑toets
  • Super + Spatie (verschilt per omgeving)

Als je kunt schakelen tussen “あ|A”, ben je klaar.

5) Waarom Mozc wordt aanbevolen

MetricMozc
StabilityVery high
Dictionary QualityGoogle Japanese Input grade
MaintenanceEasily managed via standard packages

→ “bruikbare Japanse invoer” direct uit de doos.

5. Optimalisatie van Japanse lettertypen

Japanse lettertypen beïnvloeden visueel comfort en werksnelheid

Met de standaard Ubuntu‑installatie merken gebruikers vaak:

“spatiëring ziet er verkeerd uit” of “gestippelde accenten zien er samengedrukt uit.”

Dit is niet alleen een “gebrek aan vertrouwdheid”.
De weergave is niet geoptimaliseerd voor Japanse lettertypen.
Vooral bij het gebruik van meegeleverde CJK‑lettertypen kan de breedte/gewicht van glyphs afwijken van de Japanse verwachtingen.

Aanbevolen lettertype: Noto CJK

Gezamenlijk ontwikkeld door Google en Adobe — zeer compatibel met Ubuntu.

Installatie is uiterst eenvoudig:

sudo apt install fonts-noto-cjk

Dit alleen verbetert de Japanse weergave systeemwijd.

Opmerkelijke verbeteringen

  • Geen samengedrukte gestippelde accenten
  • Gladdere glyph‑breedte voor UI‑labels
  • Stabiele weergavekwaliteit in LibreOffice en browsers

Wanneer IPA‑lettertypen toe te voegen

Als je werkt met technische documenten of verticale tekst en de voorkeur geeft aan scherpere tekst “strakheid”, kun je de fonts-ipa‑familie toevoegen.

Voorbeeld:

sudo apt install fonts-ipafont

Echter, voor een eerste installatie is Noto CJK alleen voldoende.
Je kunt later meer lettertype‑families toevoegen op basis van je gebruikssituatie.

Volgorde tussen lettertypen en IME

Mensen vragen soms: Moet ik lettertypen vóór IME installeren?
De conclusie:

Beide volgordes zijn functioneel acceptabel.
Maar lettertypen hebben de snelste “zichtbare impact”.

Zodra de Japanse UI‑weergave stabiliseert,
versterkt het gevoel “Ubuntu is nu Japans” sterk —
dus vroeg lettertypen installeren is psychologisch voordelig.

6. Omgaan met “Sommige delen blijven Engels”

Typisch geval: Alleen “die ene app” blijft Engels

Zelfs wanneer de GUI Japans is en Mozc werkt,
hebben sommige apps nog steeds een Engelse UI.

Dit betekent niet dat je configuratie fout is.
Het wordt veroorzaakt doordat apps worden gedistribueerd met verschillende verpakkingsformaten
of individuele taalpakketten vereisen.

Veelvoorkomende oorzaak #1: Snap / Flatpak‑apps

Ubuntu distribueert tegenwoordig vaak apps als Snap.

Snap is een container‑achtig pakket,
en kan taalbronnen intern bundelen.

→ In zulke gevallen zijn “OS‑niveau Japanse lokalisatie” en de interne taalinstelling van de app gescheiden.

Oplossing

  • Stop met het gebruik van Snap → gebruik de deb‑editie
  • Als de Flatpak‑versie Japans bevat, schakel over naar Flatpak

VSCode / Firefox lokaliseren vaak correct alleen door te wisselen:
Snap → deb.

Veelvoorkomende oorzaak #2: Apps met per‑app taalpakketten

Representatief voorbeeld: LibreOffice

LibreOffice vereist een apart pakket:

sudo apt install libreoffice-l10n-ja

Dit vervangt alleen al de meeste UI‑strings door Japans.

Veelvoorkomende oorzaak #3: Locale niet uniform

GUI is Japans, maar terminal‑berichten zijn nog steeds Engels → veelvoorkomend verschijnsel.

locale

Als de output niet ja_JP.UTF-8 is, zijn aanpassingen nodig in latere secties.

Decision Matrix

SituationLikely CauseFix Direction
Only one app is EnglishSnap / Flatpak distributionSwitch to deb / Flatpak version
LibreOffice is EnglishSeparate language packlibreoffice-l10n-ja
Only terminal is EnglishLocale mismatchFix locale

“Er blijft wat Engels ondanks dat ik correct gelokaliseerd heb” is normaal.
Het oplossen van deze gevallen brengt je net voor “volledig”.

7. Veelvoorkomende valkuilen en hoe ze te vermijden

1) Niet opnieuw inloggen / Niet opnieuw opstarten

Taalpakketten en IME werken “binnen de sessie”.
Dit betekent dat alleen installatie de wijzigingen mogelijk niet volledig toepast.

Guideline:

Action You PerformedRequired Operation
Set GUI language to JapaneseRe-login
Added MozcRe-login (often required)
Changed localeReboot is safest

“Mozc werkt niet → niet opnieuw ingelogd” is zeer vaak.

2) Snap‑editie van Firefox / VSCode gebruikt aparte handling

Firefox (Snap standaard sinds 2023)
VSCode (Ubuntu Software store = Snap)

Deze vereisen vaak aparte taalbehandeling.

Verbeteringsvoorbeelden:

  • Firefox → deb-editie
  • VSCode → Microsoft officiële .deb

Geen noodzaak om “Snap te haten” — maar voor Japanse UI is deb sneller.

3) Locale Ongelijkheid

GUI in het Japans maar terminalfouten nog steeds Engels → extreem gebruikelijk.

Controleer:

locale

Voorbeeld:

LANG=ja_JP.UTF-8

Als dat niet het geval is — locale reset is vereist.
(Dit wordt later behandeld)

4) Niet Installeren van Japanse Lettertypen, Resulterend in “Vreemd Gevoel”

Instabiele Japanse UI-weergave is vaak gewoon omdat Noto CJK niet is geïnstalleerd.

5) “Ziet er Japans uit, Maar Formatteert Nog Steeds VS”

Als Formats niet “Japan” is, dan:

  • datum
  • decimaalscheidingsteken
  • valuta

— volgen allemaal niet-Japanse regels.

Taal en Formats moeten altijd als paar op “Japan” worden ingesteld.

8. Samenvatting

Japanse lokalisatie in Ubuntu is niet “één instelling en klaar.”

UI → taalpakketten → IME → lettertypen → per-app → locale

— dit is een gelaagde volgorde.

Maar omgekeerd:

  • Sla herinloggen niet over
  • Snap-apps vereisen aparte aandacht
  • Gebruik Noto CJK-lettertypen

Door deze drie punten te volgen
vermindert de meeste “Japanse lokalisatiepijn.”

Zodra je eraan gewend bent, duurt de hele workflow ongeveer 30 minuten.
Met kleine aanpassingen wordt Ubuntu een uitstekend platform voor productieve Japanse taalaanmaak.

9. FAQ

V. GUI is in het Japans, maar terminalberichten zijn nog steeds Engels.

A. Locale is waarschijnlijk niet uniform.
Controleer ja_JP.UTF-8 via locale.

V. Ik heb Mozc geïnstalleerd maar kan geen Japans typen.

A. Heb je Mozc toegevoegd aan invoerbronnen?
Zo ja, log dan opnieuw in.

V. Alleen LibreOffice is Engels — wat moet ik doen?

A. Installeer libreoffice-l10n-ja.

V. Zijn lettertypen verplicht?

A. “Niet verplicht maar hoge impact.”
Ze verbeteren duidelijkheid en leesbaarheid.

V. Zijn Snap-apps moeilijker te lokaliseren?

A. Vaak “ja.”
Overschakelen naar deb-edities lost het meestal sneller op.

侍エンジニア塾