- 1 1. Benefícios e Pré-requisitos da Localização Japonesa no Ubuntu
- 2 2. Aplicar Configurações Japonesas via Interface Gráfica
- 3 3. Instalando Pacotes de Idioma Adicionais (Pacotes Padrão do Ubuntu)
- 4 4. Configuração do IME (Entrada Japonesa: Mozc)
- 5 5. Otimizando Fontes Japonesas
- 6 6. Como lidar com casos em que algumas partes permanecem em inglês
- 7 7. Armadilhas Comuns e Como Evitá‑las
- 8 8. Resumo
- 9 9. FAQ
- 9.5.1 Q. A GUI está em japonês, mas as mensagens do terminal ainda estão em inglês.
- 9.5.2 Q. Mozc está instalado, mas a entrada japonesa não funciona.
- 9.5.3 Q. Apenas o LibreOffice permanece em inglês.
- 9.5.4 Q. As fontes japonesas são obrigatórias?
- 9.5.5 Q. Os aplicativos Snap são mais difíceis de localizar?
1. Benefícios e Pré-requisitos da Localização Japonesa no Ubuntu
O Objetivo da Localização — “Nem Tudo se Torna Japonês de Uma Vez”
A “localização japonesa” no Ubuntu não é um processo único e unificado. Na realidade, ela consiste em múltiplas camadas independentes, e somente quando todas elas estão configuradas corretamente o sistema parece verdadeiramente localizado.
- Idioma da interface (menus e diálogos) : Idioma de exibição do ambiente de desktop e configurações
- Formatos regionais : Data, moeda, separadores decimais e regras de início da semana
- IME (entrada japonesa, ex.: Mozc) : Base de entrada para conversão de Hiragana e Kanji
- Fontes (Noto CJK / IPA) : Legibilidade, largura de glifos e clareza de diacríticos
- Pacotes de idioma específicos de aplicativos (ex.: LibreOffice) : Alguns aplicativos exigem pacotes adicionais
- Locale (
LANG/LC_*) : Codificação de caracteres e idioma de mensagens para terminais e alguns aplicativos
Devido a essa estrutura, é comum que partes do sistema permaneçam em inglês mesmo após selecionar japonês durante a instalação. Este artigo explica uma abordagem priorizando a interface gráfica para melhorar rapidamente a usabilidade, seguida pela instalação de pacotes e ajustes finos para alcançar um ambiente japonês praticamente “completo”.
Benefícios da Localização Japonesa
- Produtividade aprimorada : Configurações e mensagens de erro são mais fáceis de entender, permitindo uma solução de problemas mais rápida.
- Formatação consistente : Datas, números e moedas seguem convenções japonesas, reduzindo mal-entendidos.
- Melhor legibilidade e aparência : Fontes japonesas adequadas eliminam glifos borrados e espaçamentos estranhos.
- Custo de aprendizado menor : Documentação e ajuda podem ser lidas em japonês.
Tempo Necessário e Nível de Conhecimento
- Tempo estimado : Cerca de 10 minutos apenas para configurações da interface gráfica; cerca de 30–40 minutos incluindo pacotes e fontes.
- Conhecimento necessário : Navegação básica em configurações e alguns comandos de terminal (copiar e colar é suficiente).
- Relogin / reinicialização : Relogin é necessário para alterações de idioma e IME; às vezes, uma reinicialização é necessária.
Preparações Recomendadas
- Conexão com a internet : Necessária para baixar pacotes de idioma, fontes e IME.
- Atualizações do sistema : Manter os pacotes atualizados garante uma instalação suave.
- Privilégios de administrador (sudo) : Necessários para instalar pacotes adicionais.
Por Que Algumas Partes Permanecem em Inglês — e Como Corrigi-las
- Diferenças de distribuição : Aplicativos Snap ou Flatpak podem gerenciar recursos de idioma separadamente.
- Pacotes de idioma específicos de aplicativos : O LibreOffice, por exemplo, exige um pacote adicional
-l10n-ja. - Locale não configurado : Mensagens do terminal permanecem em inglês → corrija configurando adequadamente o
locale. - IME não integrado : Mozc não adicionado às fontes de entrada ou relogin não realizado.
Roteiro do Artigo
- Localização baseada em interface gráfica (melhoria visível mais rápida)
- Instalação de pacotes de idioma e IME (
language-pack-ja,ibus-mozc) - Otimização de fontes (Noto CJK)
- Localização específica de aplicativos
- Armadilhas e lista de verificação
Comece com as configurações da interface gráfica, depois configure IME e fontes para usabilidade, e finalmente ajuste aplicativos e locale. Essa ordem é a mais confiável e menos confusa.
2. Aplicar Configurações Japonesas via Interface Gráfica
Por Que Você Deve Localizar a Interface Primeiro
Alterar apenas o idioma da interface gráfica melhora significativamente a usabilidade diária. Essa é a forma mais rápida de sentir o impacto da localização e também serve como base para configurações posteriores de IME e fontes.
Passos para Definir Japonês via Configurações
No Ubuntu Desktop, siga estes passos:
- Abra Configurações do dock
- Selecione Região & Idioma
- Em Idioma , escolha Japonês e clique em Instalar
- Defina Formatos como Japão
- Faça logout e faça login novamente
Menus e rótulos do sistema agora aparecerão em japonês.
(Importante) Por Que “Formatos” Também Deve Ser Definido como Japão
Mesmo quando o idioma é japonês, os formatos frequentemente permanecem como dos EUA ou de outras regiões, causando problemas como:
- Diferenças no separador decimal
- Formato de data permanecendo MM/DD/YYYY
- Símbolo de moeda permanecendo como $
Alinhar tanto o idioma quanto os formatos para o Japão garante um comportamento consistente, o que é especialmente importante para trabalhos técnicos e dados numéricos.
Diretrizes de Re‑login vs Reinicialização
- Alterações no pacote de idioma → Re‑login geralmente é suficiente
- Mensagens de IME ou de aplicativos → Reinicialização pode ser necessária
| Situation | Recommended Action |
|---|---|
| Menu language change only | Re-login |
| IME added but not working | Reboot |
3. Instalando Pacotes de Idioma Adicionais (Pacotes Padrão do Ubuntu)
Por que as Configurações da GUI Sozinhas Não São Suficientes
Mesmo após definir o japonês via GUI, alguns componentes internos ainda podem operar com mensagens em inglês. Isso ocorre porque o Ubuntu distribui os componentes de idioma em módulos separados. Em outras palavras, somente instalando pacotes de idioma adicionais é que o idioma interno pode ser totalmente alinhado.
Atualize as Informações dos Pacotes Primeiro
Comece atualizando as informações do repositório.
sudo apt update
Como os pacotes do Ubuntu são frequentemente atualizados, pular esta etapa pode resultar na falta de pacotes de idioma ou na instalação de versões desatualizadas.
Instalando Pacotes de Idioma Japonês
Os dois pacotes a seguir são essenciais para a localização em japonês:
- language-pack-ja
- language-pack-gnome-ja (necessário efetivamente para usuários GNOME)
sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
GNOME é o ambiente de desktop padrão do Ubuntu
Para KDE ou outros ambientes, pacotes como
-kde-japodem ser aplicáveis
O Que Verificar Após a Instalação
Após a instalação, o Ubuntu troca seus catálogos de mensagens internos para o japonês. Um re‑login é necessário para que as alterações tenham efeito.
Você pode verificar as configurações com o seguinte comando:
locale
Exemplo de saída (estado ideal):
LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...
Se alguma entrada ainda mostrar en_US.UTF-8, ela pode ser corrigida posteriormente ajustando IME, fontes e locale.
Objetivo desta Etapa
- Alinhar o idioma das mensagens internas do SO para o japonês
- Garantir consistência entre a aparência da GUI e a saída do terminal
4. Configuração do IME (Entrada Japonesa: Mozc)
O Método de Entrada Define a Experiência de Localização “Real”
Mesmo que a interface esteja em japonês, não é prático a menos que você possa realmente inserir texto em japonês. No Ubuntu, Mozc, baseado no Google Japanese Input, oferece excelente estabilidade e precisão de conversão e é a escolha padrão.
Esta seção garante um ambiente confiável onde a entrada de Hiragana e Kanji funciona corretamente.
1) Instalar o Mozc
Execute o seguinte comando no terminal:
sudo apt install ibus-mozc
Este único comando instala o Mozc e o integra ao IBus, o framework de entrada.
O Ubuntu Desktop usa IBus por padrão.
Ambientes KDE que utilizam Fcitx requerem pacotes diferentes.
(Este guia assume o padrão do Ubuntu Desktop.)
2) Adicionar o Mozc às Fontes de Entrada
- Abra Configurações
- Vá para Região e Idioma
- Clique em “+” em Fontes de Entrada
- Selecione Japanese → Mozc Japanese Input
- Posicione-o abaixo do teclado US (geralmente preferido)
Agora você pode alternar para a entrada em japonês.
3) Re‑login Frequentemente Necessário
Um problema comum é que a conversão de Kanji não funciona imediatamente após adicionar o Mozc. Como os IMEs são executados dentro da sessão do usuário, re‑entrar na sessão é a solução mais confiável.
4) Como Confirmar que a Entrada Está Funcionando
Em um editor de texto ou na barra de endereço do navegador, tente alternar a entrada usando:
- A tecla Meio/Largura (Half‑width/Full‑width)
- Super + Espaço (dependendo do ambiente)
Se o indicador alternar entre “A” e “あ”, a entrada está funcionando corretamente.
5) Por que o Mozc é Recomendado
| Aspect | Mozc |
|---|---|
| Stability | Very high |
| Dictionary quality | Based on Google Japanese Input |
| Maintainability | Easy to manage via standard packages |
→ Permite entrada japonesa imediata e prática.
5. Otimizando Fontes Japonesas
Fontes Afetam Tanto a Aparência quanto a Velocidade de Trabalho
Ao usar o Ubuntu em seu estado padrão,
você pode notar espaçamento estranho ou diacríticos borrados.
Isso não é simplesmente uma questão de preferência.
Acontece porque o texto japonês é renderizado sem a devida otimização de fontes.
Fontes CJK às vezes não correspondem perfeitamente à largura ou peso dos glifos japoneses.
Fonte Recomendada: Noto CJK
Desenvolvida em conjunto pelo Google e Adobe, a Noto CJK funciona excepcionalmente bem com o Ubuntu.
A instalação é simples:
sudo apt install fonts-noto-cjk
Isso por si só melhora significativamente a renderização do texto japonês em todo o sistema.

6. Como lidar com casos em que algumas partes permanecem em inglês
Cenário Comum: Tudo está em japonês exceto “Aquele Aplicativo”
Mesmo depois que a interface gráfica está localizada e o Mozc funciona corretamente,
não é incomum que apenas certos aplicativos permaneçam em inglês.
Isso não significa que sua configuração esteja errada.
Acontece porque os aplicativos podem ser gerenciados usando diferentes métodos de distribuição ou pacotes de idioma separados.
Causa Comum 1: Aplicativos Snap / Flatpak
O Ubuntu tem distribuído cada vez mais aplicativos como pacotes Snap.
Os pacotes Snap são conteinerizados e frequentemente incluem seus próprios recursos de idioma.
Como resultado, a localização ao nível do SO e as configurações de idioma dos aplicativos são tratadas separadamente.
→ Nesses casos, a localização do SO por si só não afeta o idioma da interface do aplicativo.
Ações Recomendadas
- Pare de usar a versão Snap e troque para a versão deb
- Se disponível, troque para uma versão Flatpak que inclua recursos em japonês
Para aplicativos como VS Code ou Firefox,
trocar simplesmente de Snap para deb costuma resolver os problemas de localização em japonês.
Causa Comum 2: Aplicativos com Pacotes de Idioma Separados
Exemplo típico: LibreOffice
O LibreOffice requer um pacote adicional para a localização em japonês:
sudo apt install libreoffice-l10n-ja
Instalar esse pacote substitui a maior parte da interface para o japonês.
Causa Comum 3: Configurações de Localidade Não Estão Totalmente Alinhadas
Se a interface gráfica está em japonês, mas as mensagens do terminal permanecem em inglês,
geralmente isso indica que as configurações de localidade estão inconsistentes.
locale
Se a saída não for ja_JP.UTF-8,
ajustes são necessários nos próximos passos.
Guia de Decisão
| Situation | Likely Cause | Recommended Fix |
|---|---|---|
| Only one app is in English | Snap / Flatpak distribution | Switch to deb / Flatpak version |
| LibreOffice remains in English | Separate language pack | libreoffice-l10n-ja |
| Only terminal messages are English | Locale mismatch | Fix locale configuration |
“Maioritariamente em japonês, mas parcialmente em inglês” é um estado normal e esperado.
Resolver esses casos traz você um passo mais perto de um sistema totalmente localizado.
7. Armadilhas Comuns e Como Evitá‑las
1) Pular o Re‑login ou Reinicialização
Pacotes de idioma e IMEs operam dentro da sessão do usuário.
Instalá‑los sozinhos pode não aplicar completamente as mudanças.
Diretriz:
| Action Taken | Required Step |
|---|---|
| Changed GUI language | Re-login |
| Added Mozc | Re-login (usually required) |
| Changed locale | Reboot (most reliable) |
“Mozc não funciona → esqueci de fazer re‑login” é extremamente comum.
2) Versões Snap do Firefox / VS Code Gerenciam o Idioma Separadamente
Firefox (Snap por padrão desde 2023)
VS Code (Snap quando instalado via Ubuntu Software)
Esses aplicativos costumam lidar com a localização independentemente do SO.
Exemplos de melhoria:
- Firefox → versão deb
- VS Code → pacote oficial Microsoft
.deb
O Snap em si não é inerentemente ruim,
mas pacotes deb geralmente são mais rápidos para manter a consistência da UI em japonês.
3) Configurações de Localidade Estão Incorretas
A interface gráfica está em japonês, mas as mensagens de erro do terminal permanecem em inglês — um sintoma clássico.
Verifique com:
locale
Exemplo:
LANG=ja_JP.UTF-8
Se não estiver definido,
reconfigure a localidade conforme descrito mais adiante.
4) Fontes Não Instaladas, Resultando em Aparência Estranha
Se o texto japonês parecer estranho,
geralmente isso ocorre porque a Noto CJK não está instalada.
5) O Idioma é Japonês, mas os Formatos Regionais Ainda São dos EUA
Se os Formatos não estiverem definidos para o Japão,
- Datas
- Separadores decimais
- Moeda
seguirão regras não japonesas.
Sempre alinhe tanto Idioma quanto Formatos para o Japão.
8. Resumo
A localização japonesa no Ubuntu não é um processo de um passo só.
Interface do Usuário → Pacotes de Idioma → IME → Fontes → Configurações específicas de aplicativos → Localidade
Essas camadas devem ser configuradas em ordem.
No entanto, ao focar em apenas três pontos chave:
- Não pule o relogin
- Lide com aplicativos Snap separadamente
- Use fontes Noto CJK
A maioria dos problemas de localização japonesa desaparece.
Todo o processo leva cerca de 30 minutos uma vez familiarizado.
Com um pouco de ajuste, o Ubuntu se torna um ambiente altamente confortável para trabalhar e criar em japonês.
9. FAQ
Q. A GUI está em japonês, mas as mensagens do terminal ainda estão em inglês.
A. O locale provavelmente não está unificado.
Verifique se locale mostra ja_JP.UTF-8.
Q. Mozc está instalado, mas a entrada japonesa não funciona.
A. Certifique-se de que Mozc foi adicionado às Fontes de Entrada.
Se estiver, faça relogin.
Q. Apenas o LibreOffice permanece em inglês.
A. Instale libreoffice-l10n-ja.
Q. As fontes japonesas são obrigatórias?
A. Não obrigatórias, mas altamente eficazes.
Elas melhoram significativamente a clareza e a legibilidade.
Q. Os aplicativos Snap são mais difíceis de localizar?
A. Frequentemente sim.
Mudar para versões deb geralmente resolve o problema mais rápido.



