.## 1. උබුන්ටු හි ජපන් භාෂා පරිවර්තනයේ ප්රතිලාභ සහ පෙරඅවශ්යතා
පරිවර්තනයේ ඉලක්කය — “සියල්ලම එකවර ජපන් භාෂාවට පරිවර්තනය නොවේ”
උබුන්ටු හි “ජපන් භාෂා පරිවර්තනය” එකක් එකම, ඒකාබද්ධ ක්රියාවලියක් නොවේ. වාස්තු විද්යාවට අනුව, එය බහුතරයක් ස්වාධීන ස්ථරවලින් සමන්විත වේ, සහ සියලුම ස්ථර නිවැරදිව සකස් කරන විට පද්ධතිය සැබෑවටම පරිවර්තනය වූ බව හැඟේ.
- UI භාෂාව (මෙනු සහ සංවාද) : ඩෙස්ක්ටොප් පරිසරය සහ සැකසුම් වල ප්රදර්ශන භාෂාව
- ප්රාදේශීය ආකෘති : දිනය, මුදල්, දශම වෙන්කාරක, සහ සතියේ ආරම්භ නීති
- IME (ජපන් ඇතුළත් කිරීම, උදාහරණයක් ලෙස Mozc) : හිරාගනා සහ කන්ජි පරිවර්තනය සඳහා ඇතුළත් කිරීමේ පදනම
- අකුරු (Noto CJK / IPA) : කියවීමේ පහසුව, අකුරු පළල, සහ ඩයක්රිටික් පැහැදිලිත්වය
- යෙදුම්-විශේෂිත භාෂා පැකේජ (උදා. LibreOffice) : සමහර යෙදුම් අමතර පැකේජ අවශ්ය කරයි
- ලොකේල් (
LANG/LC_*) : ටර්මිනල් සහ සමහර යෙදුම් සඳහා අක්ෂර කේතනය සහ පණිවුඩ භාෂාව
මෙම ව්යුහය නිසා, ස්ථාපනයේදී ජපන් භාෂාව තෝරාගත් පසු පද්ධතියේ කොටස් කිහිපයක් ඉංග්රීසිම තවමත් පවතින අවස්ථා සාමාන්යයයි. මෙම ලිපිය GUI-පළමුව ක්රමයක් භාවිතා කර පරිශීලකත්වය ඉක්මනින් වැඩිදියුණු කිරීම, පසුපස පැකේජ ස්ථාපනය සහ සුක්ෂ්ම සැකසුම් මගින් වාස්තු විද්යාව “ආදර්ශ” ජපන් පරිසරයක් ලබා ගැනීමට උපදෙස් දේ.
ජපන් පරිවර්තනයේ ප්රතිලාභ
- ඵලදායීතාව වැඩිවීම : සැකසුම් සහ දෝෂ පණිවුඩ ඉතා පහසුවෙන් තේරුම් ගත හැකි බැවින්, ගැටළු විසඳීම වේගවත් වේ.
- ආකෘති සමාන්යතාව : දිනය, අංක, මුදල් ජපන් රීති අනුව පවතින බැවින්, අර්ථ ගැටළු අඩු වේ.
- කියවීමේ පහසුව සහ රූපලාවන්යය : නිවැරදි ජපන් අකුරු භාවිතයෙන් මැදිරි අකුරු මැලේනීම සහ අමුතු ඉඩකඩ ඉවත් වේ.
- ඉගෙනීමේ පිරිවැය අඩු කිරීම : ලේඛන සහ උදව් පද්ධති ජපන් භාෂාවෙන් කියවිය හැක.
අවශ්ය කාලය සහ දැනුම් මට්ටම
- ඇස්තමේන්තු කාලය : GUI සැකසුම් පමණක් සඳහා මිනිත්තු 10 ක් පමණ; පැකේජ සහ අකුරු ඇතුළත් කිරීම සමඟ 30–40 මිනිත්තු.
- අවශ්ය දැනුම : මූලික සැකසුම් නාවිකරණය සහ ටර්මිනලයේ කේත කිහිපයක් (පිටපත්‑අලවන්න පමණක්).
- නව ලොග්‑ඉන් / පද්ධතිය නැවත ආරම්භ කිරීම : භාෂා සහ IME වෙනස්කම් සඳහා නව ලොග්‑ඉන් අවශ්ය; සමහරවිට පද්ධතිය නැවත ආරම්භ කිරීමත් අවශ්ය වේ.
නිර්දේශිත සූදානම්
- අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවය : භාෂා පැකේජ, අකුරු, සහ IME බාගත කිරීම සඳහා අවශ්ය.
- පද්ධති යාවත්කාලීන : පැකේජ නවතම තත්ත්වයේ තබා ගැනීම ස්ථාපනයේ ගැටළු අඩු කරයි.
- පරිපාලක අධිකාරි (sudo) : අමතර පැකේජ ස්ථාපනය සඳහා අවශ්ය.
කොටස් කිහිපයක් ඉංග්රීසිම රැඳෙන්නේ ඇයි — ඒවා සකස් කිරීමේ ක්රමය
- බෙදාහැරීමේ වෙනස්කම් : Snap හෝ Flatpak යෙදුම් භාෂා සම්පත් වෙනම කළමනාකරණය කරයි.
- යෙදුම්-විශේෂිත භාෂා පැකේජ : උදා. LibreOffice සඳහා අමතර
-l10n-jaපැකේජ අවශ්ය වේ. - ලොකේල් නොසැකසීම : ටර්මිනල පණිවුඩ ඉංග්රීසිම පවතින →
localeනිවැරදිව සැකසීමෙන් සකස් කරන්න. - IME ඒකාබද්ධ නොවීම : Mozc ඇතුළත් කිරීමේ මූලාශ්ර වලට එක් කර නොමැති හෝ නව ලොග්‑ඉන් නොකළහොත්.
ලිපියේ සැලැස්ම
- GUI‑මූලික පරිවර්තනය (දෘශ්යම වේගවත් වැඩිදියුණු කිරීම)
- භාෂා පැකේජ සහ IME ස්ථාපනය (
language-pack-ja,ibus-mozc) - අකුරු සුදුසුකම් (Noto CJK)
- යෙදුම්-විශේෂිත පරිවර්තනය
- අනතුරු සහ පරීක්ෂා ලැයිස්තුව
පළමුව GUI සැකසුම් කර, පසුව IME සහ අකුරු සකස් කර පරිශීලකත්වය වැඩිදියුණු කර, අවසානයේ යෙදුම් සහ ලොකේල් සකස් කිරීම. මෙම ක්රමය වඩාත් විශ්වාසනීය සහ අසමත් නොවන ක්රමයයි.
2. GUI මගින් ජපන් සැකසුම් යෙදීම
මුලින්ම අතුරුමුහුණත පරිවර්තනය කිරීමේ වැදගත්කම
GUI භාෂාව පමණක් වෙනස් කිරීම දෛනික පරිශීලකත්වය ගණනාවක් වැඩිදියුණු කරයි. මෙය පරිවර්තනයේ බලපෑම වේගයෙන් දැන ගැනීමට ඉතා හොඳ ක්රමයක් වන අතර, පසුගිය IME සහ අකුරු සැකසුම් සඳහා පදනමක් සපයයි.
සැකසුම් මගින් ජපන් භාෂාව සකස් කිරීමේ පියවර
උබුන්ටු ඩෙස්ක්ටොප් හි, පහත පියවර අනුගමනය කරන්න:
- Settings (සැකසුම්) ඩොක් එකෙන් විවෘත කරන්න
- Region & Language (කලාපය සහ භාෂාව) තෝරන්න
- Language (භාෂාව) යටතේ Japanese (ජපන්) තෝරා Install (ස්ථාපනය) ක්ලික් කරන්න
- Formats (ආකෘති) Japan (ජපානය) ලෙස සකසන්න
- Sign out (ලොග්‑ඉන් වීමෙන් පිටවන්න) සහ log in again (නැවත ලොග්‑ඉන් වන්න)
මෙම පියවරෙන් පසු මෙනු සහ පද්ධති ලේබල් සියල්ල ජපන් භාෂාවෙන් පෙන්වනු ඇත.
(වැදගත්) “Formats” (ආකෘති) ද “Japan” (ජපානය) ලෙස සකස් කිරීමේ අවශ්යතාව
… (මෙහි ඉදිරියට ලිපියේ අන්තර්ගතය ඇතුළත් කරන්නේ නම්, ඒ අංශයත් සිංහලට පරිවර්තනය කර දිගටම ලියන්න)
final answer.Even when the language is Japanese, formats are often left as US or other regions, causing issues such as:
- දශම වෙන්කිරීමේ වෙනස්කම්
- දිනයේ ආකෘතිය MM/DD/YYYY ලෙස රඳා පවතී
- මුදල් ලකුණ $ ලෙස රඳා පවතී
භාෂාව සහ ආකෘති දෙකම ජපානයට සකස් කිරීම ස්ථාවර හැසිරීමක් සලසයි, එය තාක්ෂණික වැඩ සහ සංඛ්යාත්මක දත්ත සඳහා විශේෂයෙන් වැදගත් වේ.
නැවත ලොග්-ඉන් කිරීම vs නැවත ආරම්භ කිරීම මාර්ගෝපදේශ
- භාෂා පැකේජ වෙනස්කම් → නැවත ලොග්-ඉන් කිරීම සාමාන්යයෙන් ප්රමාණවත් වේ
- IME හෝ යෙදුම් පණිවුඩ → නැවත ආරම්භ කිරීම අවශ්ය විය හැක
| Situation | Recommended Action |
|---|---|
| Menu language change only | Re-login |
| IME added but not working | Reboot |
3. අතිරේක භාෂා පැකේජ ස්ථාපනය (Ubuntu ප්රමිතී පෑකේජ)
GUI සැකසුම් පමණක් ප්රමාණවත් නොවීමේ හේතුව
GUI හරහා ජපන් භාෂාව සකස් කළ පසුත්, සමහර අභ්යන්තර කොටස් ඉංග්රීසි පණිවුඩ සමඟ ක්රියා කරනු ඇත.
මෙය Ubuntu භාෂා කොටස් වෙනම මොඩියුල ලෙස බෙදා දෙන නිසාය.
අනෙක් වචනයෙන්, අතිරේක භාෂා පැකේජ ස්ථාපනය කිරීමෙන් පමණක් අභ්යන්තර භාෂාව සම්පූර්ණයෙන් සකස් කළ හැක.
පළමුව පැකේජ තොරතුරු යාවත්කාලීන කරන්න
රෙපොසිටරි තොරතුරු යාවත්කාලීන කිරීමෙන් ආරම්භ කරන්න.
sudo apt update
Ubuntu පැකේජ නිතර යාවත්කාලීන වන බැවින්,
මෙම පියවර මඟ හැරීමෙන් භාෂා පැකේජ අඩු වීම හෝ පරණ අනුවාද ස්ථාපනය වීම සිදුවිය හැක.
ජපන් භාෂා පැකේජ ස්ථාපනය
ජපන් භාෂා පරිවර්තනය සඳහා පහත පැකේජ දෙක අත්යවශ්ය වේ:
- language-pack-ja
- language-pack-gnome-ja (GNOME පරිශීලකයන් සඳහා ප්රයෝජනවත්)
sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
* GNOME යනු Ubuntu සඳහා පෙරනිමි ඩෙස්ක්ටොප් පරිසරය
* KDE හෝ වෙනත් පරිසර සඳහා
-kde-jaවැනි පැකේජ භාවිතා කළ හැක
ස්ථාපනයෙන් පසු පරීක්ෂා කළ යුතු දේ
ස්ථාපනයෙන් පසු, Ubuntu අභ්යන්තර පණිවුඩ කාටලොග් ජපන් භාෂාවට මාරු කරයි.
වෙනස්කම් ක්රියාත්මක වීමට නැවත ලොග්-ඉන් කිරීම අවශ්ය වේ.
පහත කමාන්ඩ් එක භාවිතා කර සැකසුම් තහවුරු කළ හැක:
locale
උදාහරණ ප්රතිඵල (අදහස් තත්ත්වය):
LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...
en_US.UTF-8 ලෙස තවමත් පෙන්වන ඇතුළත් කරුණු තිබේ නම්,
ඊළඟට IME, අකුරු, සහ ලොකේල් සකස් කිරීමෙන් ඒවා නිවැරදි කළ හැක.
මෙම පියවරේ අරමුණ
- OS අභ්යන්තර පණිවුඩ භාෂාව ජපන් වෙත සකස් කිරීම
- GUI පෙනුම සහ කමාන්ඩ්-ලයින් ප්රතිඵල අතර සමාන්යතාවය තහවුරු කිරීම
4. IME (ජපන් ඇතුළත් කිරීම: Mozc) වින්යාසය
ඇතුළත් කිරීමේ ක්රමය “සත්ය” පරිවර්තන අත්දැකීම නියම කරයි
UI ජපන් භාෂාවෙන් තිබුණත්, ඔබට ජපන් පෙළ ඇතුළත් කළ නොහැකි නම් ප්රයෝජනවත් නොවේ.
Ubuntu හි, Mozc, Google Japanese Input මත පදනම් වූ, ඉතා ස්ථාවර සහ පරිවර්තන නිරවද්යතාවය ලබා දෙන අතර සාමාන්ය තේරීම වේ.
මෙම කොටස Hiragana සහ Kanji ඇතුළත් කිරීම නිවැරදිව ක්රියා කරන විශ්වාසනීය පරිසරයක් සපයයි.
1) Mozc ස්ථාපනය
ටර්මිනලයේ පහත කමාන්ඩ් එක ක්රියාත්මක කරන්න:
sudo apt install ibus-mozc
මෙම එකම කමාන්ඩ් එක Mozc ස්ථාපනය කර IBus, ඇතුළත් කිරීමේ පද්ධතිය සමඟ ඒකාබද්ධ කරයි.
Ubuntu Desktop පෙරනිමියෙන් IBus භාවිතා කරයි.
Fcitx භාවිතා කරන KDE පරිසර සඳහා වෙනත් පැකේජ අවශ්ය වේ.
(මෙම මාර්ගෝපදේශය Ubuntu Desktop පෙරනිමිය පදනම් කරගෙන ඇත.)
2) Mozc ඇතුළත් මූලාශ්ර වලට එක් කරන්න
- Settings (සැකසුම්) විවෘත කරන්න
- Region & Language (කලාපය සහ භාෂාව) වෙත යන්න
- Input Sources (ඇතුළත් මූලාශ්ර) යටතේ “+” ක්ලික් කරන්න
- Japanese → Mozc Japanese Input තෝරන්න
- US යතුරු පුවරුවට පහත තබන්න (සාමාන්යයෙන් කැමති)
ඔබට දැන් ජපන් ඇතුළත් කිරීමට මාරු විය හැක.
3) නැවත ලොග්-ඉන් කිරීම බොහෝ විට අවශ්ය වේ
Mozc එකතු කිරීමෙන් පසු Kanji පරිවර්තනය වහාම ක්රියා නොකරන සාමාන්ය ගැටළුවක් ඇත.
IME ගණනාවක් පරිශීලක සැසිය තුළ ක්රියා කරන බැවින්, නැවත ලොග්-ඉන් වීම විශ්වාසනීය විසඳුම වේ.
4) ඇතුළත් කිරීම ක්රියාත්මක වන බව තහවුරු කිරීම
පෙළ සංස්කාරකයක් හෝ බ්රවුසර ලිපිනය තීරුවේ, ඇතුළත් කිරීම මාරු කිරීමට උත්සාහ කරන්න:
- අඩු-පළල/පූර්ණ-පළල යතුර
- Super + Space (පරිසරය අනුව)
ඉන්ඩිකේටරය “A” සහ “あ” අතර මාරු වුවහොත්, ඇතුළත් කිරීම නිවැරදිව ක්රියා කරයි.
5) Mozc නිර්දේශ කරන හේතුව
| Aspect | Mozc |
|---|---|
| Stability | Very high |
| Dictionary quality | Based on Google Japanese Input |
| Maintainability | Easy to manage via standard packages |
→ වහාම, ප්රයෝජනවත් ජපන් ඇතුළත් කිරීම සක්රිය කරයි.
5. ජපන් අකුරු සුදුසුකම් කර ගැනීම
final answer.### අකුරු (ෆොන්ට්) පෙනුම සහ වැඩ කිරීමේ වේගය දෙකටම බලපායි
Ubuntu මුල් තත්වයෙන් භාවිතා කරන විට,
ඔබට අමුතු ඉඩකඩ හෝ මැදිරි ලකුණු අස්ථිරව පෙනෙන බව දැකිය හැක.
මෙය පමණක් කැමැත්තේ ප්රශ්නයක් නොවේ.
එය සිදුවන්නේ ජපන් පාඨය නිසි අකුරු (ෆොන්ට්) සුදුසුකම් නොමැතිව රෙන්ඩර් කර ඇති නිසා.
CJK අකුරු (ෆොන්ට්) කාලෙකින් ජපන් අක්ෂරවල පළල හෝ බර සමඟ සම්පූර්ණයෙන් ගැළපෙන්නේ නැත.
නිර්දේශිත අකුරු (ෆොන්ට්): Noto CJK
Google සහ Adobe එකට සංවර්ධනය කළ Noto CJK, Ubuntu සමඟ ඉතා හොඳින් ක්රියා කරයි.
ස්ථාපනය සරලයි:
sudo apt install fonts-noto-cjk
මෙය පමණක් පද්ධතියේ ජපන් පාඨ රෙන්ඩරින් වැඩි දියුණු කරයි.

6. කොටස් කිහිපයක් ඉංග්රීසි ලෙස රඳා පවතින අවස්ථා කෙසේ හසුරවන්නේද
සාමාන්ය අවස්ථාව: “එම යෙදුම” හැර සියල්ල ජපන් භාෂාවෙන්
GUI පරිවර්තනය කර Mozc නිවැරදිව ක්රියා කරන පසුද, කෙලින්ම කිසිඳු යෙදුම් ඉංග්රීසි ලෙස රඳා පවතින අවස්ථා අඩු නොවේ.
මෙය ඔබේ සැකසුම වැරදියි කියන අර්ථයක් නොවේ.
එය සිදුවන්නේ යෙදුම් විවිධ බෙදාහැරීමේ ක්රම හෝ වෙනම භාෂා පැකේජ භාවිතා කරමින් කළමනාකරණය වීම නිසා.
සාමාන්ය හේතුව 1: Snap / Flatpak යෙදුම්
Ubuntu වැඩි වශයෙන් යෙදුම් Snap පැකේජ ලෙස බෙදාහරිනවා.
Snap පැකේජ අඩංගු කොන්ටේනර් වශයෙන් පවතින අතර, බොහෝවිට තමන්ගේම භාෂා සම්පත් ඇතුළත් කරයි.
ඒ නිසා, මෙහෙයුම් පද්ධතියේ (OS) පරිවර්තනය සහ යෙදුම් භාෂා සැකසුම් වෙන වෙනම කළමනාකරණය වේ.
→ එවැනි අවස්ථා වල, OS පරිවර්තනය පමණක් යෙදුමේ UI භාෂාවට බලපාන්නේ නැත.
නිර්දේශිත ක්රියාමාර්ග
- Snap අනුවාදය භාවිතා කිරීම නවතා deb අනුවාදයට මාරු වන්න
- ලබා ගත හැකි නම්, ජපන් සම්පත් ඇතුළත් Flatpak අනුවාදයට මාරු වන්න
VS Code හෝ Firefox වැනි යෙදුම් සඳහා, Snap සිට deb වෙත මාරු කිරීම බොහෝවිට ජපන් පරිවර්තන ගැටළු විසඳයි.
සාමාන්ය හේතුව 2: වෙනම භාෂා පැකේජ ඇති යෙදුම්
සාමාන්ය උදාහරණය: LibreOffice
LibreOffice සඳහා ජපන් පරිවර්තනය සඳහා අමතර පැකේජයක් අවශ්ය වේ:
sudo apt install libreoffice-l10n-ja
මෙම පැකේජය ස්ථාපනය කිරීම UI හි බොහෝ කොටස ජපන් භාෂාවට පරිවර්තනය කරයි.
සාමාන්ය හේතුව 3: ප්රදේශීය (locale) සැකසුම් සම්පූර්ණයෙන් ගැළපෙන්නේ නැත
GUI ජපන් භාෂාවෙන් පවතින අතර, ටර්මිනල් පණිවුඩ ඉංග්රීසි ලෙස පවතිනවා නම්, එය ප්රදේශීය සැකසුම් අසමතුලිත බව පෙන්වයි.
locale
ප්රතිඵලය ja_JP.UTF-8 නොවේ නම්, ඊළඟ පියවරවල සවිකිරීම් අවශ්ය වේ.
තීරණ මාර්ගෝපදේශය
| Situation | Likely Cause | Recommended Fix |
|---|---|---|
| Only one app is in English | Snap / Flatpak distribution | Switch to deb / Flatpak version |
| LibreOffice remains in English | Separate language pack | libreoffice-l10n-ja |
| Only terminal messages are English | Locale mismatch | Fix locale configuration |
“බොහෝමයක් ජපන්, කෙලින්ම ඉංග්රීසි” යනු සාමාන්ය සහ අපේක්ෂිත තත්ත්වයකි.
මෙම අවස්ථා විසඳීම ඔබට සම්පූර්ණයෙන් පරිවර්තනය කළ පද්ධතියකට එක් පියවරක් ආසන්න කරයි.
7. සාමාන්ය වැරදි සහ ඒවා වැලැක්වීමේ ක්රම
1) නැවත ලොග්-ඉන් වීම හෝ පද්ධතිය නැවත ආරම්භ කිරීම නොකිරීම
භාෂා පැකේජ සහ IME (ඉන්පුට් ක්රම) පරිශීලක සැසිය තුළ ක්රියා කරයි. ඒවා ස්ථාපනය කිරීම පමණක් වෙනස්කම් සම්පූර්ණයෙන් යෙදෙන්නේ නැත.
මාර්ගෝපදේශය:
| Action Taken | Required Step |
|---|---|
| Changed GUI language | Re-login |
| Added Mozc | Re-login (usually required) |
| Changed locale | Reboot (most reliable) |
“Mozc ක්රියා නොකරයි → නැවත ලොග්-ඉන් වීමට අමතක වුණා” යනු ඉතා සාමාන්යය.
2) Firefox / VS Code හි Snap අනුවාදයන් භාෂාව වෙනම කළමනාකරණය කරයි
Firefox (2023 සිට පෙරනිමි ලෙස Snap)
VS Code (Ubuntu Software හරහා ස්ථාපනය කරන විට Snap)
මෙම යෙදුම් බොහෝවිට පරිවර්තනය OS වෙතින් ස්වාධීනව කළමනාකරණය කරයි.
ආදර්ශ උදහරණ:
- Firefox → deb අනුවාදය
- VS Code → නිල Microsoft
.debපැකේජය
Snap ස්වභාවිකව නරක නොවේ, නමුත් deb පැකේජයන් ජපන් UI සමග අනුකූලතාවය සඳහා සාමාන්යයෙන් වේගවත් වේ.
3) ප්රදේශීය (locale) සැකසුම් වැරදියි
GUI ජපන් භාෂාවෙන් පවතින අතර, ටර්මිනල් දෝෂ පණිවුඩ ඉංග්රීසි ලෙස පවතිනවා — සාම්ප්රදායික ලක්ෂණයක්.
පරීක්ෂා කරන්න:
locale
උදාහරණය:
LANG=ja_JP.UTF-8
සැකසී නොමැති නම්, locale නැවත සැකසීම පසුව විස්තර කරන පරිදි කරන්න.
4) අකුරු (ෆොන්ට්) ස්ථාපනය නොකළ නිසා අමුතු පෙනුම
ජපන් පාඨය අමුතු ලෙස පෙනේ නම්, එය බොහෝවිට Noto CJK ස්ථාපනය නොකළ නිසා වේ.
5) භාෂාව ජපන් වුවත් ප්රදේශීය ආකෘති US ලෙස පවතිනවා
ආකෘති ජපනයට සකස් නොකළ නම්,
- දිනයන්
- දශම වෙන්කරු
- මුදල්
ජපන් නොවන නීති අනුව පවතිනු ඇත.
සෑම විටම භාෂාව සහ ආකෘති දෙකම ජපනයට ගැළපෙන ලෙස සකසන්න.
8. සාරාංශය
Ubuntu හි ජපන් භාෂා පරිවර්තනය එක පියවරක් නොවේ.
UI → Language Packs → IME → Fonts → Application-specific settings → Locale
මෙම ස්තරයන් සියල්ල ක්රමයෙන් සකස් කළ යුතුය.
කෙසේ වෙතත්, මූලික කරුණු තුනකට අවධානය යොමු කිරීමෙන්:
- නැවත ලොග්‑ඉන් කිරීම නොමඟ හැරීම
- Snap යෙදුම් වෙනම හසුරවන්න
- Noto CJK අකුරු භාවිතා කරන්න
බොහෝ ජපන් භාෂා පරිවර්තන ගැටළු අතුරුදහන් වේ.
සියලු ක්රියාවලිය හුරුපුරුදු වීමෙන් පසු මිනිත්තු 30 ක් පමණ ගත වේ. සුළු සැකසීමක් සමඟ, Ubuntu ජපන් භාෂාවෙන් වැඩ කිරීම සහ නිර්මාණය කිරීම සඳහා ඉතා සුවපහසු පරිසරයක් බවට පත්වේ.
9. FAQ
Q. GUI එක ජපන් භාෂාවෙන් ඇත, නමුත් ටර්මිනල් පණිවුඩ තවමත් ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් පවතී.
A. ලොකේලය එකරැස් නොවී ඇති බවක් හැකිය. locale විධානය ja_JP.UTF-8 පෙන්වන්නේදැයි පරීක්ෂා කරන්න.
Q. Mozc ස්ථාපනය කර ඇත, නමුත් ජපන් ඇතුළත් කිරීම ක්රියා නොකරයි.
A. Mozc ඉන්පුට් මූලාශ්ර වලට එකතු කර ඇති බව තහවුරු කරන්න. එසේ නම්, නැවත ලොග්‑ඉන් වන්න.
Q. LibreOffice පමණක් ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් පවතී.
A. libreoffice-l10n-ja ස්ථාපනය කරන්න.
Q. ජපන් අකුරු අනිවාර්යද?
A. අනිවාර්ය නොවුවත්, ඉතා ප්රයෝජනවත් වේ. ඒවා පැහැදිලිත්වය සහ කියවීමට පහසුව වැඩි කරයි.
Q. Snap යෙදුම් පරිවර්තනයට අධික දුෂ්කරද?
A. ඇතිවීමේදී එය එහෙමයි. deb අනුවාද වෙත මාරු කිරීම සාමාන්යයෙන් ගැටලුව වේගයෙන් විසඳයි.



