Jinsi ya Kufanya Ubuntu Iwe ya Kijapani Kikamilifu: Mwongozo Kamili wa Lugha, IME, Fonti, na Mipangilio ya Lugha

.

目次

1. Manufaa na Mahitaji ya Ujanibishaji wa Kijapani katika Ubuntu

Lengo la Ujanibishaji — “Sio Kila Kitu Kinachogeuka Kijapani Mara Moja”

“Ujanibishaji wa Kijapani” katika Ubuntu si mchakato mmoja, ulio na umoja. Kwa kweli, unajumuisha tabaka kadhaa huru, na ni wakati tu wote yanapopangwa ipasavyo mfumo unahisi kuwa umejanibishwa kweli.

  • Lugha ya UI (menyu na vidirisha) : Lugha ya kuonyesha ya mazingira ya desktop na mipangilio
  • Miundo ya kanda : Tarehe, sarafu, vitenganishi vya desimali, na sheria za mwanzo wa wiki
  • IME (ingizo la Kijapani, mfano, Mozc) : Msingi wa ingizo la Hiragana na ubadilishaji wa Kanji
  • Fonti (Noto CJK / IPA) : Usomaji, upana wa herufi, na uwazi wa alama za diakritiki
  • Vifurushi vya lugha maalum kwa programu (mfano, LibreOffice) : Baadhi ya programu zinahitaji vifurushi vya ziada
  • Locale (LANG/LC_*) : Usimbaji wa herufi na lugha ya ujumbe kwa terminali na baadhi ya programu

Kwa muundo huu, ni kawaida sehemu za mfumo kubaki kwa Kiingereza hata baada ya kuchagua Kijapani wakati wa usakinishaji. Makala hii inaelezea mbinu ya GUI‑kwanza ili kuboresha haraka matumizi, ikifuatiwa na usakinishaji wa vifurushi na urekebishaji wa kina ili kufikia mazingira ya Kijapani “kamili” kiutendaji.

Manufaa ya Ujanibishaji wa Kijapani

  • Ufanisi ulioboreshwa : Mipangilio na ujumbe wa makosa ni rahisi kuelewa, na hivyo kurahisisha utatuzi wa matatizo.
  • Ulinganifu wa miundo : Tarehe, nambari, na sarafu hufuata desturi za Kijapani, kupunguza mkanganyiko.
  • Usomaji na muonekano bora : Fonti sahihi za Kijapani huondoa herufi zilizopotea na nafasi zisizo sahihi.
  • Gharama ndogo ya kujifunza : Nyaraka na msaada vinaweza kusomwa kwa Kijapani.

Muda unaohitajika na Kiwango cha Maarifa

  • Muda unaokadiriwa : Dakika 10 takribani kwa mipangilio ya GUI pekee; takriban dakika 30–40 ikijumuisha vifurushi na fonti.
  • Maarifa yanayohitajika : Uelewa wa msingi wa urambazaji wa mipangilio na amri chache za terminal (kunakili & kubandika inatosha).
  • Kuingia upya / kuanzisha upya : Kuingia upya kunahitajika kwa mabadiliko ya lugha na IME; wakati mwingine kuanzisha upya inahitajika.

Maandalizi Yanayopendekezwa

  • Muunganisho wa intaneti : Unahitajika kupakua vifurushi vya lugha, fonti, na IME.
  • Sasisho za mfumo : Kuhifadhi vifurushi vikiwa vya kisasa huhakikisha usakinishaji usio na matatizo.
  • Ruhusa za msimamizi (sudo) : Zinahitajika kusakinisha vifurushi vya ziada.

Kwa Nini Baadhi ya Sehemu Zinaendelea Kuwa Kiingereza — na Jinsi ya Kuzirekebisha

  • Tofauti za usambazaji : Programu za Snap au Flatpak zinaweza kusimamia rasilimali za lugha kando.
  • Vifurushi vya lugha maalum kwa programu : LibreOffice, kwa mfano, inahitaji kifurushi cha ziada -l10n-ja.
  • Locale isiyosanidiwa : Ujumbe wa terminali unabaki kwa Kiingereza → rekebisha kwa kusanidi locale ipasavyo.
  • IME haijajumuishwa : Mozc haijongezwa kwenye vyanzo vya ingizo au kuingia upya hakujafanyika.

Ramani ya Makala

  1. Ujanibishaji wa GUI (maendeleo ya haraka yanayoonekana)
  2. Vifurushi vya lugha na usakinishaji wa IME (language-pack-ja, ibus-mozc)
  3. Uboreshaji wa fonti (Noto CJK)
  4. Ujanibishaji maalum wa programu
  5. Mikukanyiko na orodha ya ukaguzi

Anza na mipangilio ya GUI, kisha sanidi IME na fonti kwa matumizi bora, na hatimaye rekebisha programu na locale. Mpangilio huu ndio wa kuaminika zaidi na usiochanganya.

2. Tumia Mipangilio ya Kijapani kupitia GUI

Kwa Nini Unapaswa Kuanza na Ujanibishaji wa Kiolesura Kwanza

Kubadilisha lugha ya GUI pekee kunaboresha sana matumizi ya kila siku. Hii ndiyo njia ya haraka zaidi ya kuhisi athari za ujanibishaji na pia inah serve kama msingi wa usanidi wa baadaye wa IME na fonti.

Hatua za Kuweka Kijapani kupitia Mipangilio

Kwenye Ubuntu Desktop, fuata hatua hizi:

  1. Fungua Settings kutoka kwenye dock
  2. Chagua Region & Language
  3. Chini ya Language, chagua Japanese na ubofye Install
  4. Weka Formats kuwa Japan
  5. Toka nje na log in again

Menyu na lebo za mfumo sasa zitaonekana kwa Kijapani.

(Muhimu) Kwa Nini “Formats” Inapaswa Kuwa Imewekwa kwa Japan

… (sehemu hii inapaswa kuendelea katika makala inayofuata)

.Hata wakati lugha ni Kijapani, muundo mara nyingi unabaki kama Marekani au maeneo mengine, na kusababisha matatizo kama vile:

  • Tofauti za kitenganishi cha desimali
  • Muundo wa tarehe unabaki kama MM/DD/YYYY
  • Alama ya sarafu ibaki kama $

Kulinganisha lugha na muundo kwa Japani kunahakikisha tabia thabiti, jambo ambalo ni muhimu hasa kwa kazi za kiufundi na data za nambari.

Mwongozo wa Kuingia Tena vs Kureboot

  • Mabadiliko ya vifurushi vya lugha → Kuingia tena kawaida huwa wa kutosha
  • Ujumbe wa IME au programu → Reboot inaweza kuhitajika
SituationRecommended Action
Menu language change onlyRe-login
IME added but not workingReboot

3. Kusanidi Vifurushi vya Lugha Zaidi (Vifurushi vya Kawaida vya Ubuntu)

Kwa Nini Mipangilio ya GUI Pekeje Haiwezi Kutosha

Hata baada ya kuweka Kijapani kupitia GUI, baadhi ya vipengele vya ndani vinaweza bado kuonyesha ujumbe wa Kiingereza.
Hii ni kwa sababu Ubuntu husambaza vipengele vya lugha katika moduli tofauti.
Kwa maneno mengine, ni kwa kusanidi vifurushi vya lugha za ziada tu ambapo lugha ya ndani inaweza kulinganishwa kikamilifu.

Sasisha Taarifa za Vifurushi Kwanza

Anza kwa kusasisha taarifa za hazina.

sudo apt update

Kwa kuwa vifurushi vya Ubuntu husasishwa mara kwa mara,
kurasisha hatua hii kunaweza kusababisha kukosa vifurushi vya lugha au kusakinisha matoleo yaliyopitwa na wakati.

Kusakinisha Vifurushi vya Lugha ya Kijapani

Vifurushi viwili vifuatavyo ni muhimu kwa ujanibishaji wa Kijapani:

  • language-pack-ja
  • language-pack-gnome-ja (inahitajika kwa watumiaji wa GNOME)
    sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
    
  • GNOME ni mazingira ya kazi chaguo-msingi ya Ubuntu

  • Kwa KDE au mazingira mengine, vifurushi kama -kde-ja vinaweza kutumika

Nini cha Kukuangalia Baada ya Usakinishaji

Baada ya usakinishaji, Ubuntu hubadilisha katalogi za ujumbe wa ndani kwa Kijapani.
Kuingia tena kunahitajika ili mabadiliko yaanze kutumika.

Unaweza kuthibitisha mipangilio kwa amri ifuatayo:

locale

Mfano wa matokeo (hali inayotakiwa):

LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...

Kama maingizo yoyote bado yanaonyesha en_US.UTF-8,
yanaweza kusahihishwa baadaye kwa kurekebisha IME, fonti, na eneo.

Lengo la Hatua Hii

  • Linga lugha ya ujumbe wa ndani ya OS kwa Kijapani
  • Hakikisha usawa kati ya muonekano wa GUI na matokeo ya mstari wa amri

4. Usanidi wa IME (Uingizaji wa Kijapani: Mozc)

Njia ya Uingizaji Inafafanua “Uzoefu Halisi” wa Ujanibishaji

Hata kama UI iko kwa Kijapani, haitakuwa na maana isipokuwa unaweza kuingiza maandishi ya Kijapani.
Kwenye Ubuntu, Mozc, inayotokana na Google Japanese Input, inatoa uthabiti bora na usahihi wa ubadilishaji na ni chaguo la kawaida.

Sehemu hii inahakikisha mazingira ya kuaminika ambapo uingizaji wa Hiragana na Kanji unafanya kazi kwa usahihi.

1) Sakinisha Mozc

Endesha amri ifuatayo kwenye terminali:

sudo apt install ibus-mozc

Amri hii moja inasakinisha Mozc na kuiga na IBus, mfumo wa uingizaji.

Ubuntu Desktop hutumia IBus kwa chaguo-msingi.

Mazingira ya KDE yanayotumia Fcitx yanahitaji vifurushi tofauti.

(Mwongozo huu unadhani chaguo-msingi ni Ubuntu Desktop.)

2) Ongeza Mozc kwenye Vyanzo vya Uingizaji

  1. Fungua Mipangilio
  2. Nenda kwenye Eneo & Lugha
  3. Bofya “+” chini ya Vyanzo vya Uingizaji
  4. Chagua Kijapani → Mozc Japanese Input
  5. Iweke chini ya kibodi ya US (inayopendekezwa mara nyingi)

Sasa unaweza kubadili kwa uingizaji wa Kijapani.

3) Kuingia Tena Mara nyingi Inahitajika

Tatizo la kawaida ni kwamba ubadilishaji wa Kanji haufanyi kazi mara moja baada ya kuongeza Mozc.
Kwa kuwa IME zinafanya kazi ndani ya kikao cha mtumiaji, kuingia tena ndilo suluhisho la kuaminika zaidi.

4) Jinsi ya Kuhakikisha Uingizaji Unafanya Kazi

Katika mhariri wa maandishi au upau wa anwani wa kivinjari, jaribu kubadili uingizaji kwa kutumia:

  • Kitufe cha Nusu-upana/Nusu-pana
  • Super + Space (kulingana na mazingira)

Kama kiashiria kinabadilika kati ya “A” na “あ”, uingizaji unafanya kazi kwa usahihi.

5) Kwa Nini Mozc Inapendekezwa

AspectMozc
StabilityVery high
Dictionary qualityBased on Google Japanese Input
MaintainabilityEasy to manage via standard packages

→ Inaruhusu uingizaji wa Kijapani wa haraka na wa kiutendaji.

5. Kuboresha Fonti za Kijapani

.### Fonti Zinachangia Uonekano na Kasi ya Kazi

Unapotumia Ubuntu katika hali yake ya chaguo‑msingi,
unaweza kugundua nafasi zisizo sahihi au alama za diakritiki zilizopotea.

Hii si suala la upendeleo tu.
Inatokea kwa sababu maandishi ya Kijapani yanatolewa bila usanidi sahihi wa fonti.
Fonti za CJK wakati mwingine hazilingani kikamilifu upana au uzito wa alama za Kijapani.

Fonti Inayopendekezwa: Noto CJK

Iliyoandaliwa kwa pamoja na Google na Adobe, Noto CJK inafanya kazi kwa ubora mkubwa na Ubuntu.

Ufungaji ni rahisi:

sudo apt install fonts-noto-cjk

Hii pekee inaboresha sana uwasilishaji wa maandishi ya Kijapani katika mfumo.

6. Jinsi ya Kushughulikia Mambo Ambapo Baadhi ya Sehemu Zinaendelea Kuwa kwa Kiingereza

Hali ya Kawaida: Kila Kitu Ni Kijapani Isipokuwa “Programu Hiyo Moja”

Hata baada ya GUI kukusanywa lugha na Mozc kufanya kazi kwa usahihi,
si jambo la kawaida kwamba programu chache tu zitabaki kwa Kiingereza.

Hii haimaanishi usanidi wako ni mbovu.
Inatokea kwa sababu programu zinaweza kusimamiwa kwa njia tofauti za usambazaji au pakiti za lugha tofauti.

Sababu ya Kawaida 1: Programu za Snap / Flatpak

Ubuntu inaongeza usambazaji wa programu kama pakiti za Snap.

Pakiti za Snap zimefungwa ndani ya kontena na mara nyingi zina rasilimali zao za lugha.
Matokeo yake, usanidi wa lugha katika kiwango cha OS na mipangilio ya lugha ya programu husimamiwa kando.

→ Katika hali kama hizi, usanidi wa lugha wa OS peke yake hauathiri lugha ya UI ya programu.

Hatua Zinazopendekezwa

  • Acha kutumia toleo la Snap na ubadilishe kwa toleo la deb
  • Ikiwa linapatikana, ubadilishe kwa toleo la Flatpak linalojumuisha rasilimali za Kijapani

Kwa programu kama VS Code au Firefox,
kubadilisha tu kutoka Snap hadi deb mara nyingi hutatua matatizo ya usanidi wa Kijapani.

Sababu ya Kawaida 2: Programu zenye Pakiti za Lugha Zitofautiana

Mfano wa kawaida: LibreOffice

LibreOffice inahitaji pakiti ya ziada kwa usanidi wa Kijapani:

sudo apt install libreoffice-l10n-ja

Kusakinisha pakiti hii hubadilisha sehemu kubwa ya UI kwa Kijapani.

Sababu ya Kawaida 3: Mipangilio ya Lugha Haijalingani Vizuri

Ikiwa GUI ni Kijapani lakini ujumbe wa terminal unabaki kwa Kiingereza,
hii kawaida inaashiria kwamba mipangilio ya lugha haijalingani.

locale

Ikiwa matokeo si ja_JP.UTF-8,
mabadiliko yanahitajika katika hatua zinazofuata.

Mwongozo wa Uamuzi

SituationLikely CauseRecommended Fix
Only one app is in EnglishSnap / Flatpak distributionSwitch to deb / Flatpak version
LibreOffice remains in EnglishSeparate language packlibreoffice-l10n-ja
Only terminal messages are EnglishLocale mismatchFix locale configuration

“Kimsingi Kijapani lakini kwa sehemu Kiingereza” ni hali ya kawaida na inayotarajiwa.

Kutatua hali hizi kunakuleta hatua moja karibu na mfumo uliojumuishwa kabisa.

7. Makosa ya Kawaida na Jinsi ya Kuaepuka

1) Kurasia Kuingia Tena au Kureboot

Pakiti za lugha na IME zinafanya kazi ndani ya kikao cha mtumiaji.
Kusakinisha peke yake huenda isichukue mabadiliko yote.

Mwongozo:

Action TakenRequired Step
Changed GUI languageRe-login
Added MozcRe-login (usually required)
Changed localeReboot (most reliable)

Mozc does not work → forgot to re-login” ni jambo la kawaida sana.

2) Matoleo ya Snap ya Firefox / VS Code Husimamia Lugha Kwa Kujitenga

Firefox (Snap kwa chaguo-msingi tangu 2023)
VS Code (Snap inapakuliwa kupitia Ubuntu Software)

Programu hizi mara nyingi hushughulikia usanidi wa lugha kwa kujitegemea na OS.

Mifano ya Maboresho:

  • Firefox → toleo la deb
  • VS Code → pakiti rasmi ya Microsoft .deb

Snap yenyewe si mbaya kwa asili,
lakini pakiti za deb kawaida huwa haraka zaidi kwa uthabiti wa UI ya Kijapani.

3) Mipangilio ya Lugha Si Sahihi

GUI ni Kijapani lakini ujumbe wa makosa katika terminal unabaki Kiingereza — dalili ya kawaida.

Angalia kwa:

locale

Mfano:

LANG=ja_JP.UTF-8

Ikiwa haijawekwa,
reconfigure locale kama ilivyoelezwa baadaye.

4) Fonti Hazijafunguliwa, Hii Inasababisha Muonekano Usiofaa

Ikiwa maandishi ya Kijapani yanaonekana yasiyo sahihi,
hii mara nyingi ni kwa sababu Noto CJK haijafunguliwa.

5) Lugha Ni Kijapani Lakini Formati za Kifedha Bado Ni za Marekani

Ikiwa Formati hazijawekwa kwa Japani,

  • Tarehe
  • Vichujo vya desimali
  • Sarafu

zitafuata kanuni zisizo za Kijapani.

Daima linganisha Lugha na Formati zote mbili kwa Japani.

8. Muhtasari

Japanese localization katika Ubuntu sio mchakato wa hatua moja.

UI → Language Packs → IME → Fonts → Application-specific settings → Locale

Tabaka hizi zinapaswa kuwekwa kwa mpangilio.

Hata hivyo, kwa kuzingatia pointi tatu muhimu tu:

  • Usiruke kuingia tena
  • Shughulikia programu za Snap tofauti
  • Tumia herufi za Noto CJK

Matatizo mengi ya utafsiri wa Kijapani hupotea.

Mchakato mzima unachukua dakika 30 takriban mara tu unapokuwa umefahamu.
Kwa urekebishaji mdogo, Ubuntu inakuwa mazingira yenye urahisi mkubwa kwa kufanya kazi na kuunda kwa Kijapani.

9. FAQ

Swali. Mfumo wa Kutumia (GUI) ni wa Kijapani, lakini ujumbe wa terminal bado ni Kiingereza.

Jibu. Eneo (locale) labda halijawashikiana.
Angalia kama locale inaonyesha ja_JP.UTF-8.

Swali. Mozc imesakinishwa, lakini kuingiza Kijapani hakufanyi kazi.

Jibu. Hakikisha Mozc imeongezwa kwenye Vyanzo vya Kuingiza.
Ikiwa imefanyika, ingia tena.

Swali. LibreOffice pekee inabaki kwa Kiingereza.

Jibu. Sakinisha libreoffice-l10n-ja.

Swali. Je, herufi za Kijapani ni za lazima?

Jibu. Sio za lazima, lakini zenye ufanisi mkubwa.
Zinaboresha uwazi na uwezo wa kusomwa kwa kiasi kikubwa.

Swali. Je, programu za Snap ni ngumu zaidi kutafsiri?

Jibu. Mara nyingi ndizo.
Kubadili kwenye matoleo ya deb kawaida hutatua tatizo haraka.

侍エンジニア塾