.## 1. Lợi ích và Điều kiện tiên quyết của việc Địa phương hoá tiếng Nhật trên Ubuntu
Mục tiêu của Địa phương hoá — “Không phải mọi thứ đều trở thành tiếng Nhật ngay lập tức”
“Địa phương hoá tiếng Nhật” trên Ubuntu không phải là một quy trình duy nhất, thống nhất. Trên thực tế, nó bao gồm nhiều lớp độc lập, và chỉ khi tất cả chúng được cấu hình đúng cách thì hệ thống mới cảm nhận được sự địa phương hoá thực sự.
- Ngôn ngữ giao diện (menu và hộp thoại) : Ngôn ngữ hiển thị của môi trường desktop và cài đặt
- Định dạng khu vực : Ngày, tiền tệ, dấu thập phân và quy tắc bắt đầu tuần
- IME (nhập tiếng Nhật, ví dụ: Mozc) : Nền tảng nhập cho chuyển đổi Hiragana và Kanji
- Phông chữ (Noto CJK / IPA) : Độ đọc được, chiều rộng glyph và độ rõ của dấu phụ
- Gói ngôn ngữ riêng cho ứng dụng (ví dụ: LibreOffice) : Một số ứng dụng cần các gói bổ sung
- Locale (
LANG/LC_*) : Mã ký tự và ngôn ngữ thông điệp cho terminal và một số ứng dụng
Do cấu trúc này, thường xuyên các phần của hệ thống vẫn hiển thị bằng tiếng Anh ngay cả khi đã chọn tiếng Nhật trong quá trình cài đặt. Bài viết này giải thích cách tiếp cận ưu tiên GUI để nhanh chóng cải thiện khả năng sử dụng, sau đó là cài đặt các gói và tinh chỉnh để đạt được môi trường tiếng Nhật gần như “hoàn chỉnh”.
Lợi ích của Địa phương hoá tiếng Nhật
- Năng suất cải thiện : Cài đặt và thông báo lỗi dễ hiểu hơn, cho phép khắc phục sự cố nhanh hơn.
- Định dạng nhất quán : Ngày, số và tiền tệ tuân theo quy ước của Nhật Bản, giảm nhầm lẫn.
- Độ đọc và giao diện tốt hơn : Phông chữ tiếng Nhật phù hợp loại bỏ glyph mờ và khoảng cách lạ.
- Chi phí học tập thấp hơn : Tài liệu và trợ giúp có thể đọc bằng tiếng Nhật.
Thời gian ước tính và Trình độ Kiến thức cần thiết
- Thời gian ước tính : Khoảng 10 phút chỉ cho cài đặt GUI; khoảng 30–40 phút bao gồm các gói và phông chữ.
- Kiến thức cần thiết : Điều hướng cài đặt cơ bản và một vài lệnh terminal (sao chép & dán là đủ).
- Đăng nhập lại / khởi động lại : Cần đăng nhập lại để thay đổi ngôn ngữ và IME; đôi khi cần khởi động lại.
Chuẩn bị Đề xuất
- Kết nối Internet : Cần để tải xuống các gói ngôn ngữ, phông chữ và IME.
- Cập nhật hệ thống : Giữ các gói luôn cập nhật để cài đặt suôn sẻ.
- Quyền quản trị (sudo) : Cần để cài đặt các gói bổ sung.
Tại sao một số phần vẫn còn tiếng Anh — và cách khắc phục chúng
- Khác biệt phân phối : Các ứng dụng Snap hoặc Flatpak có thể quản lý tài nguyên ngôn ngữ riêng.
- Gói ngôn ngữ riêng cho ứng dụng : LibreOffice, ví dụ, cần một gói
-l10n-jabổ sung. - Locale chưa cấu hình : Thông báo terminal vẫn tiếng Anh → khắc phục bằng cách cấu hình đúng
locale. - IME chưa tích hợp : Mozc chưa được thêm vào nguồn nhập hoặc chưa thực hiện đăng nhập lại.
Lộ trình Bài viết
- Địa phương hoá dựa trên GUI (cải thiện nhanh nhất có thể nhìn thấy)
- Cài đặt gói ngôn ngữ và IME (
language-pack-ja,ibus-mozc) - Tối ưu hoá phông chữ (Noto CJK)
- Địa phương hoá riêng cho ứng dụng
- Các bẫy và danh sách kiểm tra
Bắt đầu với cài đặt GUI, sau đó cấu hình IME và phông chữ để tăng khả năng sử dụng, và cuối cùng điều chỉnh các ứng dụng và locale. Thứ tự này là đáng tin cậy nhất và ít gây nhầm lẫn nhất.
2. Áp dụng cài đặt tiếng Nhật qua GUI
Tại sao bạn nên địa phương hoá giao diện trước tiên
Thay đổi ngôn ngữ GUI một mình cải thiện đáng kể khả năng sử dụng hàng ngày. Đây là cách nhanh nhất để cảm nhận tác động của việc địa phương hoá và cũng là nền tảng cho việc cấu hình IME và phông chữ sau này.
Các bước thiết lập tiếng Nhật qua Settings
Trên Ubuntu Desktop, thực hiện các bước sau:
- Mở Settings từ dock
- Chọn Region & Language
- Dưới mục Language, chọn Japanese và nhấn Install
- Đặt Formats thành Japan
- Đăng xuất và đăng nhập lại
Menu và nhãn hệ thống bây giờ sẽ hiển thị bằng tiếng Nhật.
(Quan trọng) Tại sao “Formats” cũng phải được đặt thành Japan
Ngay cả khi ngôn ngữ là tiếng Nhật, các định dạng thường vẫn để như Mỹ hoặc các khu vực khác, gây ra các vấn đề như:
- Sự khác biệt dấu phân cách thập phân
- Định dạng ngày vẫn là MM/DD/YYYY
- Ký hiệu tiền tệ vẫn là $
Việc đồng bộ cả ngôn ngữ và định dạng sang Nhật Bản đảm bảo hành vi nhất quán, điều này đặc biệt quan trọng đối với công việc kỹ thuật và dữ liệu số.
Hướng dẫn Đăng nhập lại vs Khởi động lại
- Thay đổi gói ngôn ngữ → Đăng nhập lại thường là đủ
- IME hoặc thông báo ứng dụng → Có thể cần khởi động lại
| Situation | Recommended Action |
|---|---|
| Menu language change only | Re-login |
| IME added but not working | Reboot |
3. Cài đặt các Gói Ngôn ngữ Bổ sung (Gói Chuẩn của Ubuntu)
Tại sao Cài đặt qua GUI Một mình Không Đủ
Ngay cả khi đã đặt tiếng Nhật qua GUI, một số thành phần nội bộ vẫn có thể hoạt động với thông báo tiếng Anh.
Điều này là do Ubuntu phân phối các thành phần ngôn ngữ trong các mô-đun riêng biệt.
Nói cách khác, chỉ cài đặt các gói ngôn ngữ bổ sung mới có thể đồng bộ ngôn ngữ nội bộ một cách đầy đủ.
Cập nhật Thông tin Gói Đầu tiên
Bắt đầu bằng cách cập nhật thông tin kho lưu trữ.
sudo apt update
Vì các gói Ubuntu thường xuyên được cập nhật, bỏ qua bước này có thể dẫn đến việc thiếu gói ngôn ngữ hoặc cài đặt các phiên bản lỗi thời.
Cài đặt Các Gói Ngôn ngữ Nhật Bản
Hai gói sau là cần thiết cho việc bản địa hoá tiếng Nhật:
language-pack-jalanguage-pack-gnome-ja(thực tế cần thiết cho người dùng GNOME)sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
GNOME là môi trường desktop mặc định của Ubuntu
Đối với KDE hoặc các môi trường khác, các gói như
-kde-jacó thể áp dụng
Những Điều Cần Kiểm Tra Sau Khi Cài Đặt
Sau khi cài đặt, Ubuntu sẽ chuyển các danh mục thông điệp nội bộ sang tiếng Nhật. Một đăng nhập lại là cần thiết để các thay đổi có hiệu lực.
Bạn có thể xác minh cài đặt bằng lệnh sau:
locale
Ví dụ đầu ra (trạng thái lý tưởng):
LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...
Nếu bất kỳ mục nào vẫn hiển thị en_US.UTF-8, chúng có thể được sửa sau bằng cách điều chỉnh IME, phông chữ và locale.
Mục tiêu của Bước Này
- Đồng bộ ngôn ngữ thông điệp nội bộ của hệ điều hành sang tiếng Nhật
- Đảm bảo tính nhất quán giữa giao diện GUI và đầu ra dòng lệnh
4. Cấu hình IME (Nhập tiếng Nhật: Mozc)
Phương pháp Nhập Định Nghĩa Trải Nghiệm Bản Địa Hóa “Thực”
Ngay cả khi giao diện người dùng (UI) là tiếng Nhật, nó không thực tế nếu bạn không thể nhập văn bản tiếng Nhật. Trên Ubuntu, Mozc, dựa trên Google Japanese Input, cung cấp độ ổn định và độ chính xác chuyển đổi xuất sắc và là lựa chọn tiêu chuẩn.
Phần này đảm bảo một môi trường đáng tin cậy, nơi việc nhập Hiragana và Kanji hoạt động chính xác.
1) Cài đặt Mozc
Chạy lệnh sau trong terminal:
sudo apt install ibus-mozc
Lệnh duy nhất này sẽ cài đặt Mozc và tích hợp nó với IBus, khung nhập liệu.
Ubuntu Desktop sử dụng IBus theo mặc định.
Các môi trường KDE sử dụng Fcitx yêu cầu các gói khác.
(Hướng dẫn này giả định môi trường mặc định của Ubuntu Desktop.)
2) Thêm Mozc vào Nguồn Nhập
- Mở Cài đặt
- Chọn Khu vực & Ngôn ngữ
- Nhấn “+” dưới Nguồn Nhập
- Chọn Japanese → Mozc Japanese Input
- Đặt nó dưới bàn phím US (thường được ưu tiên)
Bây giờ bạn có thể chuyển sang nhập tiếng Nhật.
3) Thường Cần Đăng Nhập Lại
Một vấn đề phổ biến là việc chuyển đổi Kanji không hoạt động ngay sau khi thêm Mozc. Vì IME chạy trong phiên người dùng, đăng nhập lại là giải pháp đáng tin cậy nhất.
4) Cách Xác Nhận Nhập Đang Hoạt Động
Trong trình soạn thảo văn bản hoặc thanh địa chỉ trình duyệt, thử chuyển đổi nhập bằng:
- Phím Nửa rộng/Đầy rộng
- Super + Space (tùy môi trường)
Nếu chỉ báo chuyển đổi giữa “A” và “あ”, việc nhập đang hoạt động đúng.
5) Tại sao Mozc Được Đề Xuất
| Aspect | Mozc |
|---|---|
| Stability | Very high |
| Dictionary quality | Based on Google Japanese Input |
| Maintainability | Easy to manage via standard packages |
→ Cho phép nhập tiếng Nhật ngay lập tức và thực tế.
5. Tối ưu hoá Phông chữ Nhật Bản
Phông chữ ảnh hưởng đến cả giao diện và tốc độ làm việc
Khi sử dụng Ubuntu ở trạng thái mặc định,
bạn có thể nhận thấy khoảng cách lạ hoặc dấu phụ bị mờ.
Đây không chỉ là vấn đề sở thích.
Nó xảy ra vì văn bản tiếng Nhật được hiển thị mà không tối ưu hoá phông chữ đúng cách.
Các phông chữ CJK đôi khi không khớp hoàn hảo với độ rộng hoặc độ đậm của glyph tiếng Nhật.
Phông chữ đề xuất: Noto CJK
Được phát triển chung bởi Google và Adobe, Noto CJK hoạt động xuất sắc trên Ubuntu.
Cài đặt rất đơn giản:
sudo apt install fonts-noto-cjk
Chỉ việc này đã cải thiện đáng kể việc hiển thị văn bản tiếng Nhật trên toàn hệ thống.

6. Cách xử lý khi một số phần vẫn còn tiếng Anh
Kịch bản phổ biến: Mọi thứ đều là tiếng Nhật ngoại trừ “Ứng dụng đó”
Ngay cả khi giao diện người dùng đã được bản địa hoá và Mozc hoạt động đúng,
đôi khi chỉ một số ứng dụng nhất định vẫn còn tiếng Anh.
Điều này không có nghĩa là cấu hình của bạn sai.
Nó xảy ra vì các ứng dụng có thể được quản lý bằng các phương pháp phân phối khác nhau hoặc các gói ngôn ngữ riêng biệt.
Nguyên nhân phổ biến 1: Ứng dụng Snap / Flatpak
Ubuntu ngày càng phân phối các ứng dụng dưới dạng gói Snap.
Các gói Snap được container hoá và thường bao gồm tài nguyên ngôn ngữ riêng.
Do đó, cài đặt ngôn ngữ ở mức hệ điều hành và cài đặt ngôn ngữ của ứng dụng được xử lý riêng biệt.
→ Trong những trường hợp này, việc bản địa hoá hệ điều hành một mình không ảnh hưởng tới ngôn ngữ giao diện của ứng dụng.
Hành động đề xuất
- Ngừng sử dụng phiên bản Snap và chuyển sang phiên bản deb
- Nếu có, chuyển sang phiên bản Flatpak có tài nguyên tiếng Nhật
Đối với các ứng dụng như VS Code hoặc Firefox,
chỉ cần chuyển từ Snap sang deb thường giải quyết được vấn đề bản địa hoá tiếng Nhật.
Nguyên nhân phổ biến 2: Ứng dụng có gói ngôn ngữ riêng
Ví dụ điển hình: LibreOffice
LibreOffice yêu cầu một gói bổ sung để bản địa hoá tiếng Nhật:
sudo apt install libreoffice-l10n-ja
Cài đặt gói này sẽ thay thế phần lớn giao diện người dùng bằng tiếng Nhật.
Nguyên nhân phổ biến 3: Cài đặt Locale chưa đồng nhất
Nếu giao diện người dùng là tiếng Nhật nhưng các thông báo trong terminal vẫn là tiếng Anh,
thường cho thấy cài đặt locale không nhất quán.
locale
Nếu kết quả không phải là ja_JP.UTF-8,
cần thực hiện các điều chỉnh trong các bước tiếp theo.
Hướng dẫn quyết định
| Situation | Likely Cause | Recommended Fix |
|---|---|---|
| Only one app is in English | Snap / Flatpak distribution | Switch to deb / Flatpak version |
| LibreOffice remains in English | Separate language pack | libreoffice-l10n-ja |
| Only terminal messages are English | Locale mismatch | Fix locale configuration |
“Hầu hết là tiếng Nhật nhưng một phần vẫn là tiếng Anh” là một trạng thái bình thường và được mong đợi.
Giải quyết những trường hợp này sẽ đưa bạn tiến một bước gần hơn tới hệ thống được bản địa hoá hoàn toàn.
7. Những sai lầm thường gặp và cách tránh chúng
1) Bỏ qua việc đăng nhập lại hoặc khởi động lại
Các gói ngôn ngữ và IME hoạt động trong phiên người dùng.
Chỉ cài đặt chúng mà không đăng nhập lại có thể không áp dụng đầy đủ các thay đổi.
Hướng dẫn:
| Action Taken | Required Step |
|---|---|
| Changed GUI language | Re-login |
| Added Mozc | Re-login (usually required) |
| Changed locale | Reboot (most reliable) |
“Mozc không hoạt động → quên đăng nhập lại” là lỗi rất phổ biến.
2) Phiên bản Snap của Firefox / VS Code quản lý ngôn ngữ riêng biệt
Firefox (Snap mặc định từ 2023)
VS Code (Snap khi cài qua Ubuntu Software)
Các ứng dụng này thường xử lý bản địa hoá độc lập với hệ điều hành.
Ví dụ cải thiện:
- Firefox → phiên bản deb
- VS Code → gói
.debchính thức của Microsoft
Snap tự nó không phải là thứ xấu,
nhưng các gói deb thường nhanh hơn về độ nhất quán giao diện tiếng Nhật.
3) Cài đặt Locale không đúng
Giao diện là tiếng Nhật nhưng các thông báo lỗi trong terminal vẫn là tiếng Anh — một triệu chứng kinh điển.
Kiểm tra bằng lệnh:
locale
Ví dụ:
LANG=ja_JP.UTF-8
Nếu chưa được đặt,
cấu hình lại locale như mô tả ở phần sau.
4) Thiếu phông chữ, gây giao diện lạ mắt
Nếu văn bản tiếng Nhật trông kỳ lạ,
thường là do Noto CJK chưa được cài đặt.
5) Ngôn ngữ là tiếng Nhật nhưng định dạng khu vực vẫn là US
Nếu Định dạng chưa được đặt thành Nhật Bản,
- Ngày tháng
- Dấu phân cách thập phân
- Tiền tệ
sẽ tuân theo quy tắc không phải tiếng Nhật.
Luôn đồng bộ cả Ngôn ngữ và Định dạng sang Nhật Bản.
8. Tóm tắt
Japanese localization in Ubuntu is not a one-step process.
UI → Language Packs → IME → Fonts → Application-specific settings → Locale
These layers must be configured in order.
However, by focusing on just three key points:
- Do not skip re-login
→ Không bỏ qua việc đăng nhập lại - Handle Snap applications separately
→ Xử lý các ứng dụng Snap riêng biệt - Use Noto CJK fonts
→ Sử dụng phông chữ Noto CJK
Most Japanese localization issues disappear.
→ Hầu hết các vấn đề bản địa hoá tiếng Nhật sẽ biến mất.
The entire process takes about 30 minutes once familiar.
With a little tuning, Ubuntu becomes a highly comfortable environment for working and creating in Japanese.
→ Quá trình toàn bộ mất khoảng 30 phút một khi đã quen. Với một chút tinh chỉnh, Ubuntu trở thành môi trường rất thoải mái để làm việc và sáng tạo bằng tiếng Nhật.
9. FAQ
Q. The GUI is Japanese, but terminal messages are still in English.
Câu hỏi: Giao diện người dùng (GUI) là tiếng Nhật, nhưng các thông báo trong terminal vẫn còn bằng tiếng Anh.
A. The locale is likely not unified.
Check whether locale shows ja_JP.UTF-8.
Trả lời: Có thể locale chưa được thống nhất. Kiểm tra xem lệnh locale có hiển thị ja_JP.UTF-8 không.
Q. Mozc is installed, but Japanese input does not work.
Câu hỏi: Mozc đã được cài đặt, nhưng nhập tiếng Nhật không hoạt động.
A. Make sure Mozc is added to Input Sources.
If it is, re-login.
Trả lời: Đảm bảo Mozc đã được thêm vào Nguồn nhập (Input Sources). Nếu đã có, hãy đăng nhập lại.
Q. Only LibreOffice remains in English.
Câu hỏi: Chỉ LibreOffice còn bằng tiếng Anh.
A. Install libreoffice-l10n-ja.
Trả lời: Cài đặt libreoffice-l10n-ja.
Q. Are Japanese fonts mandatory?
Câu hỏi: Phông chữ tiếng Nhật có bắt buộc không?
A. Not mandatory, but highly effective.
They significantly improve clarity and readability.
Trả lời: Không bắt buộc, nhưng rất hiệu quả. Chúng cải thiện đáng kể độ rõ nét và khả năng đọc.
Q. Are Snap applications harder to localize?
Câu hỏi: Các ứng dụng Snap có khó bản địa hoá hơn không?
A. They often are.
Switching to deb versions usually resolves the issue faster.
Trả lời: Chúng thường khó hơn. Chuyển sang phiên bản deb thường giải quyết vấn đề nhanh hơn.


