Bản địa hoá Ubuntu tiếng Nhật: Hướng dẫn cài đặt toàn diện cho UI, IME, phông chữ, gói ngôn ngữ và locale

目次

1. Lợi ích và Điều kiện tiên quyết để Địa phương hoá Ubuntu sang Tiếng Nhật

Mục tiêu của Địa phương hoá Tiếng Nhật — “Không phải mọi thứ đều trở thành tiếng Nhật ngay lập tức”

“Địa phương hoá tiếng Nhật” trong Ubuntu không phải là một khối thống nhất. Trong thực tế, các lớp sau đây là độc lập, và chỉ khi bạn cấu hình tất cả chúng cùng nhau thì hệ thống mới cảm thấy “được địa phương hoá đúng cách”.

  • Ngôn ngữ giao diện (menu/hộp thoại) : ngôn ngữ hiển thị cho môi trường desktop và giao diện cài đặt
  • Định dạng khu vực : ngày / tiền tệ / dấu phân cách thập phân / ngày đầu tuần
  • IME (nhập tiếng Nhật: Mozc, v.v.) : lớp nhập chuyển đổi Kana/Kanji thực tế
  • Phông chữ (Noto CJK / IPA, v.v.) : độ dễ đọc, hình dạng glyph, độ rõ nét dấu chấm
  • Gói ngôn ngữ cho từng ứng dụng (LibreOffice, v.v.) : đôi khi cần một gói riêng
  • Locale (LANG/LC_*) : điều khiển ngôn ngữ terminal / mã hoá / thông điệp

Vì cấu trúc lớp này, hoàn toàn bình thường khi một số phần vẫn còn tiếng Anh ngay cả khi bạn đã chọn tiếng Nhật trong quá trình cài đặt ban đầu. Bài viết này giải thích cách ưu tiên cấu hình GUI trước, sau đó cài đặt các gói cần thiết và thực hiện một vài điều chỉnh nhỏ để gần như đạt được “địa phương hoá hoàn chỉnh” cho tiếng Nhật.

Lợi ích của Địa phương hoá Tiếng Nhật

  • Hiệu suất làm việc cao hơn : Hiểu cài đặt và thông báo lỗi bằng tiếng Nhật → khắc phục sự cố nhanh hơn.
  • Ký hiệu nhất quán : ngày, định dạng số, ký hiệu tiền tệ phù hợp tiêu chuẩn Nhật Bản → giảm nhầm lẫn khi tạo tài liệu hoặc ghi chú.
  • Độ đọc dễ dàng & hình ảnh tốt hơn : phông chữ tiếng Nhật đúng loại bỏ các dấu chấm mờ hoặc khoảng cách lạ.
  • Chi phí học tập thấp hơn : dễ đọc các văn bản trợ giúp và giải thích thao tác bằng tiếng Nhật.

Thời gian và Kiến thức cần thiết

  • Thời gian ước tính : khoảng 10 phút chỉ cho giao diện GUI, 30–40 phút bao gồm các gói và phông chữ bổ sung. Yêu cầu kiến thức* : thao tác cơ bản trên giao diện cài đặt + một vài lệnh terminal (saoép‑dán là đủ).
  • Đăng nhập lại / khởi động lại : thay đổi ngôn ngữ và IME thường yêu cầu đăng nhập lại, đôi khi khởi động lại toàn bộ.

Cài đặt trước đề xuất

  • Kết nối Internet : cần thiết để tải gói ngôn ngữ / phông chữ / IME.
  • Cập nhật phần mềm : cập nhật chỉ mục gói để đảm bảo cài đặt suôn sẻ.
  • Quyền quản trị (sudo) : cần để cài đặt các gói bổ sung.

Tại sao một số phần vẫn còn tiếng Anh ngay cả sau “Địa phương hoá Tiếng Nhật”

  • Khác biệt phân phối : Snap/Flatpak định dạng phân phối có thể lưu trữ tài nguyên ngôn ngữ riêng biệt.
  • Gói ngôn ngữ riêng lẻ : ví dụ LibreOffice yêu cầu một -l10n-ja gói riêng.
  • Locale chưa được cấu hình : terminal và một số ứng dụng vẫn tiếng Anh → khắc phục bằng cách cấu hình locale.
  • Tích hợp IME : Mozc chưa được thêm vào nguồn nhập / chưa đăng nhập lại → chuyển đổi không hoạt động.

Cách bài viết này tiến hành (Xem trước các phần sau)

  1. Địa phương hoá tiếng Nhật qua GUI (cách nhanh nhất để cảm nhận hiệu quả)
  2. Cài đặt gói ngôn ngữ / IME ( language-pack-jaibus-mozc )
  3. Tối ưu hoá phông chữ (Noto CJK để cải thiện độ dễ đọc)
  4. Địa phương hoá tiếng Nhật cho từng ứng dụng (các trường hợp và mẫu tiêu biểu)
  5. Cạm bẫy + danh sách kiểm tra (loại bỏ “chỉ một số phần còn tiếng Anh”)

Đầu tiên, địa phương hoá toàn cảnh qua “cài đặt GUI”, sau đó IME và phông chữ làm cho hệ thống thực sự có thể sử dụng. Kết thúc bằng các điều chỉnh theo từng ứng dụng và locale — thứ tự này là ít gây nhầm lẫn nhất và đáng tin cậy nhất.

2. Áp dụng cài đặt tiếng Nhật qua GUI

Tại sao bắt đầu bằng việc Địa phương hoá “Lớp trực quan” trước

Địa phương hoá tiếng Nhật trong Ubuntu thay đổi đáng kể khả năng sử dụng hàng ngày chỉ bằng cách chuyển ngôn ngữ GUI.
Đây là cách nhanh nhất để cảm nhận cải thiện đáng kể.
Đặc biệt trong môi trường desktop GNOME, các cài đặt này trở thành tiền đề cho việc cấu hình IME và phông chữ sau này.

Các bước Địa phương hoá từ Ứng dụng Settings

Giả sử môi trường desktop Ubuntu, quy trình chuẩn là như sau.

  1. Mở “Settings” từ dock (góc dưới-trái hoặc bảng bên trái)
  2. Nhấp vào “Region & Language” từ thanh bên trái
  3. Dưới “Language” → chọn Japanese và nhấp “Install”
  4. Dưới “Formats” → chuyển sang Japan → điều này chuyển đổi quy tắc ngày / thập phân / tiền tệ sang tiêu chuẩn Nhật Bản
  5. Đăng xuất một lần, sau đó đăng nhập lại

Chỉ điều này thôi cũng thay đổi menu / nhãn cài đặt sang tiếng Nhật, thay đổi đáng kể UX.

Tại sao “Formats” Cũng Phải Được Đặt Thành Japan

Ngay cả khi “Language” là tiếng Nhật, “Formats” thường vẫn giữ nguyên tiếng Anh.
Đây là nguyên nhân gốc rễ phổ biến của các vấn đề điển hình:

  • Dấu phân cách thập phân hoạt động không nhất quán giữa “.” và “,”
  • Ngày vẫn ở định dạng “MM/DD/YYYY”
  • Ký hiệu tiền tệ vẫn là “$”

Thống nhất cả Language và Formats thành Japanese/Japan sẽ căn chỉnh hoàn toàn quy tắc hiển thị.
Điều này đặc biệt quan trọng đối với những người làm việc với số liệu hoặc viết bài đăng kỹ thuật.

Đăng nhập lại so với Khởi động lại — Quy tắc Chung

  • Phản ánh gói ngôn ngữ → thường đăng nhập lại là đủ
  • IME và một số thông báo ứng dụng → đôi khi cần khởi động lại hoàn toàn

Hướng dẫn:

SituationRecommended Action
Want only menus to switch JP↔ENRe-login
Added IME later and it doesn’t workReboot

Danh sách Kiểm tra Bạn Nên Xác nhận Ở Đây

  • Settings → Region & Language → Language = Japanese → Formats = Japan
  • Bạn đã thực sự đăng xuất / đăng nhập lại sau khi thay đổi chưa?

Tại thời điểm này, phần “hiển thị” của việc bản địa hóa tiếng Nhật cơ bản đã hoàn tất.

3. Cài đặt Các Gói Ngôn ngữ Bổ sung (Gói Chuẩn Ubuntu)

Tại sao Chỉ GUI Là Không Đủ

Ngay cả sau khi chuyển sang tiếng Nhật trong GUI, một số hệ thống con nội bộ vẫn chạy với thông báo tiếng Anh.
Ubuntu phân phối các thành phần ngôn ngữ mô-đun theo từng ngôn ngữ.
Vì vậy, chỉ sau khi cài đặt gói ngôn ngữ thì chúng ta mới căn chỉnh “ngôn ngữ nội bộ”.

Cập nhật Chỉ mục Gói Trước

Cập nhật thông tin kho lưu trữ trước.

sudo apt update

Ubuntu cập nhật gói thường xuyên.
Bỏ qua bước này có thể gây lỗi như “không tìm thấy gói ngôn ngữ” hoặc cài đặt phiên bản lỗi thời.

Cài đặt Gói Ngôn ngữ Tiếng Nhật

Hai gói thiết yếu cho việc bản địa hóa tiếng Nhật là:

  • language-pack-ja
  • language-pack-gnome-ja (thực tế bắt buộc đối với người dùng GNOME)
    sudo apt install language-pack-ja language-pack-gnome-ja
    

*GNOME là môi trường desktop mặc định của Ubuntu
*Trên KDE hoặc các desktop khác, gói -kde-ja có thể áp dụng thay thế

Các Điểm Cần Kiểm tra Sau Khi Thực thi

Sau khi cài đặt, Ubuntu chuyển đổi danh mục thông báo nội bộ sang tiếng Nhật.
Phản ánh yêu cầu đăng nhập lại.

Bạn có thể xác nhận bằng cách chạy:

locale

Ví dụ đầu ra mong đợi:

LANG=ja_JP.UTF-8
LC_CTYPE="ja_JP.UTF-8"
LC_TIME="ja_JP.UTF-8"
...

Nếu bạn vẫn thấy một số giá trị en_US.UTF-8,
các phần sau (IME / phông chữ / điều chỉnh locale) sẽ giải quyết chúng.

Mục tiêu Của Bước Này

  • Thống nhất ngôn ngữ thông báo OS nội bộ thành tiếng Nhật
  • Căn chỉnh kết quả GUI “hiển thị” với ngôn ngữ dòng lệnh nội bộ

4. Cấu hình IME (Nhập Tiếng Nhật: Mozc)

Phương pháp Nhập Quyết định “Cảm giác” Của Việc Bản địa hóa Tiếng Nhật

Ngay cả nếu UI là tiếng Nhật, bạn không thể gọi đó là bản địa hóa tiếng Nhật thực tế trừ khi bạn có thể nhập văn bản tiếng Nhật.
Trên Ubuntu, Mozc (dựa trên Google Japanese Input) là IME ổn định và chính xác nhất trong thực tế.

Ở đây chúng ta cài đặt Mozc và đảm bảo rằng “nhập Hiragana hoạt động đúng cách”.

1) Cài đặt Mozc

Chạy lệnh này trong terminal:

sudo apt install ibus-mozc

Dòng lệnh này cài đặt Mozc và cấu hình nó với IBus (khung nhập mặc định của Ubuntu).

Ubuntu Desktop sử dụng IBus làm khung IME mặc định
Môi trường KDE sử dụng Fcitx yêu cầu các gói khác
(Bài viết này giả sử mặc định Ubuntu Desktop)

2) Thêm Mozc Vào Nguồn Nhập

  1. Mở Settings
  2. Đi đến Region & Language
  3. Nhấp “+” dưới “Input Sources”
  4. Chọn Japanese → Thêm “Mozc Japanese Input”
  5. Đặt nó dưới bàn phím US (thứ tự thực tế điển hình)

Bây giờ hệ thống có khả năng chuyển sang “Nhập tiếng Nhật”.

3) Đăng nhập lại thường cần thiết để áp dụng IME

Một lỗi thường gặp: Mozc đã được cài đặt nhưng việc chuyển đổi vẫn chưa hoạt động.
Vì IME là thành phần tồn tại trong phiên, đăng nhập lại là cách an toàn nhất để kích hoạt nó.

4) Xác nhận — Cách kiểm tra đầu vào

Trong một trình soạn thảo văn bản hoặc thanh URL của trình duyệt:

  • phím Hankaku/Zenkaku
  • Super + Space (có thể khác tùy môi trường)

Nếu bạn có thể chuyển đổi giữa “あ|A”, bạn đã ổn.

5) Tại sao Mozc được đề xuất

MetricMozc
StabilityVery high
Dictionary QualityGoogle Japanese Input grade
MaintenanceEasily managed via standard packages

→ “đầu vào tiếng Nhật có thể sử dụng” ngay từ đầu.

5. Tối ưu hoá phông chữ tiếng Nhật

Phông chữ tiếng Nhật ảnh hưởng đến sự thoải mái về thị giác và tốc độ làm việc

Với cài đặt Ubuntu mặc định, người dùng thường cảm thấy:

“khoảng cách trông không đúng” hoặc “dấu chấm bị nén”.

Đây không chỉ là “thiếu quen thuộc”.
Việc hiển thị không được tối ưu cho phông chữ tiếng Nhật.
Đặc biệt khi sử dụng các phông CJK được đóng gói, độ rộng/trọng lượng glyph có thể không phù hợp với mong đợi của tiếng Nhật.

Phông chữ đề xuất: Noto CJK

Được phát triển chung bởi Google và Adobe — tương thích cao với Ubuntu.

Cài đặt cực kỳ đơn giản:

sudo apt install fonts-noto-cjk

Chỉ việc này đã cải thiện việc hiển thị tiếng Nhật trên toàn hệ thống.

cải tiến đáng chú ý

  • Không còn dấu chấm bị nén
  • Độ rộng glyph mượt mà hơn cho các nhãn UI
  • Chất lượng hiển thị ổn định trong LibreOffice và các trình duyệt

Khi nào nên thêm phông IPA

Nếu bạn làm việc với tài liệu kỹ thuật hoặc viết dọc và muốn văn bản “chặt” hơn, bạn có thể thêm bộ phông fonts-ipa.

Ví dụ:

sudo apt install fonts-ipafont

Tuy nhiên, đối với cài đặt lần đầu Noto CJK một mình đã đủ.
Bạn có thể thêm các bộ phông khác sau này tùy theo nhu cầu.

Thứ tự giữa phông chữ và IME

Mọi người đôi khi hỏi: Tôi nên cài phông chữ trước IME hay không? Kết luận:

Cả hai thứ tự đều ổn cho chức năng.
Nhưng phông chữ có “tác động nhìn thấy” nhanh nhất.

Khi việc hiển thị UI tiếng Nhật ổn định, cảm giác “Ubuntu giờ đã là tiếng Nhật” tăng mạnh — vì vậy cài phông chữ sớm có lợi về mặt tâm lý.

6. Xử lý “Chỉ một số phần còn lại tiếng Anh”

Trường hợp điển hình: Chỉ “Ứng dụng đó” vẫn còn tiếng Anh

Ngay cả khi giao diện GUI là tiếng Nhật và Mozc hoạt động, một số ứng dụng vẫn có UI tiếng Anh.

Điều này không có nghĩa là cấu hình của bạn sai. Nó do các ứng dụng được phân phối bằng định dạng gói khác nhau hoặc cần các gói ngôn ngữ riêng.

Nguyên nhân chung #1: Ứng dụng Snap / Flatpak

Ubuntu hiện nay thường phân phối các ứng dụng dưới dạng Snap.

Snap là một gói dạng container, và có thể đóng gói tài nguyên ngôn ngữ bên trong.

→ Trong những trường hợp này, “địa phương hoá tiếng Nhật ở mức hệ điều hành” và cài đặt ngôn ngữ nội bộ của ứng dụng là riêng biệt.

Giải pháp

  • Ngừng sử dụng Snap → dùng phiên bản deb
  • Nếu phiên bản Flatpak có tiếng Nhật, chuyển sang Flatpak

VSCode / Firefox thường địa phương hoá đúng chỉ bằng cách chuyển: Snap → deb.

Nguyên nhân chung #2: Ứng dụng có gói ngôn ngữ riêng

Ví dụ tiêu biểu: LibreOffice

LibreOffice yêu cầu một gói riêng:

sudo apt install libreoffice-l10n-ja

Chỉ việc này đã thay thế hầu hết các chuỗi UI bằng tiếng Nhật.

Nguyên nhân chung #3: Địa phương hoá chưa thống nhất

GUI là tiếng Nhật, nhưng thông báo terminal vẫn tiếng Anh → hiện tượng phổ biến.

locale

Nếu đầu ra không phải là ja_JP.UTF-8, cần điều chỉnh trong các phần sau.

Ma trận quyết định

SituationLikely CauseFix Direction
Only one app is EnglishSnap / Flatpak distributionSwitch to deb / Flatpak version
LibreOffice is EnglishSeparate language packlibreoffice-l10n-ja
Only terminal is EnglishLocale mismatchFix locale

“Vẫn còn một số tiếng Anh ngay cả khi tôi đã địa phương hoá đúng cách” là bình thường.
Việc khắc phục những trường hợp này sẽ đưa bạn tới gần “hoàn thiện”.

7. Những cạm bẫy thường gặp và cách tránh

1) Không đăng nhập lại / Không khởi động lại

Các gói ngôn ngữ và IME hoạt động “trong phiên”. Nghĩa là — chỉ cài đặt có thể không áp dụng đầy đủ các thay đổi.

Hướng dẫn:

Action You PerformedRequired Operation
Set GUI language to JapaneseRe-login
Added MozcRe-login (often required)
Changed localeReboot is safest

“‘Mozc không hoạt động → chưa đăng nhập lại’ là rất phổ biến.”

2) Phiên bản Snap của Firefox / VSCode sử dụng cách xử lý riêng

Firefox (Snap mặc định kể từ 2023)
VSCode (cửa hàng phần mềm Ubuntu = Snap)

These often require separate language handling.

Improvement examples:

  • Firefox → phiên bản deb
  • VSCode → .deb chính thức của Microsoft

No need to “hate Snap” — but for Japanese UI, deb is quicker.

3) Locale Mismatch

GUI in Japanese but terminal errors still English → extremely common.

Check:

locale

Example:

LANG=ja_JP.UTF-8

If not — locale reset is required.
(This is covered later)

4) Not Installing Japanese Fonts, Leaving “Weird Feel”

Unstable Japanese UI appearance is often just because Noto CJK is not installed.

5) “Looks Japanese, But Formats Still US”

If Formats is not “Japan,” then:

  • ngày
  • dấu phân cách thập phân
  • tiền tệ

— all follow non-Japan rules.

Language and Formats must always be set as a pair to “Japan.”

8. Summary

Japanese localization in Ubuntu is not “one setting and done.”

UI → language packs → IME → fonts → per-app → locale

— this is a layered sequence.

But conversely:

  • Don’t skip re-login
  • Snap apps need separate consideration
  • Use Noto CJK fonts

Just following these three points
eliminates most “Japanese localization pain.”

Once familiar, the entire workflow takes about 30 minutes.
With minor tuning, Ubuntu becomes an excellent platform for productive-language creation.

9. FAQ

Q. GUI is in Japanese, but terminal messages are still English.

A. Locale is likely not unified.
Check ja_JP.UTF-8 via locale.

Q. I installed Mozc but cannot type Japanese.

A. Did you add Mozc to input sources?
If yes, re-login.

Q. Only LibreOffice is English — what should I do?

A. Install libreoffice-l10n-ja.

Q. Are fonts mandatory?

A. “Not mandatory but high impact.”
They improve clarity and readability.

Q. Are Snap apps harder to localize?

A. Often “yes.”
Switching to deb editions usually solves it faster.

侍エンジニア塾